Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






Der orthodoxe Priester hat die Texte Bachs ins Russische übersetzt

Die Übersetzungen der geistlichen Werke des Komponisten Johann Sebastian Bach sind in Buchform erschienen. Das Buch enthält die Oratorien, die Kantaten, die Choräle, Trauer-Motetten und «das Leiden» simultan in Deutsch und Russisch.


Der orthodoxe Igumen, der Vorsteher des Danilow-Klosters in Moskau, Peter (Meschtscherinow) hat sich mit Textübersetzung beschäftigt. Er ist Musiker von Beruf. Der große Teil der vorgestellten Texte ist zum erstemal in Russische übersetzt. Die vorrevolutionären Ausgaben sind schon Seltenheit. Das Buch des Doktors der Kunstwissenschaft, des Professors des Moskauer Konservatoriums Michail Salonow enthält nicht alle Meisterwerke des großen Komponisten.

Wie der Igumen Peter sagt, hat er durch seinen Werk versucht, die Vorstellung über «das klassische Luthertum» für russische Zuhörer zu öffnen. Manchmal musste er «den Gefühlswert vermindern». Er musste es machen, damit der russische Text die Bestürzung bei den Lesern nicht auslöst. Zum Beispiel, wenn im Original steht: «Oh, wie sehr ich Dich liebe, der Gott!» - in der Übersetzung schreibt der Igumen Peter es wie folgt: «Ich strebe nach Dir, der Gott!» – und solche Veränderungen sind wenig.

Der Übersetzer hat auch bemerkt, dass sein Buch für die Musikwissenschaftler nicht aktuell ist. Sie beherrschen die Sprache und können die Werke im Original lesen. Dazu muss man das Buch nur zusammen mit Musik lesen, d.h. ein Musikwerk hören und dem Original folgen.

Mitteilen:


Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #религия #билингвальный #музыкант #духовный #перевод #Иоганн Себастьян Бах #немецкий #русский #текст #игумен #православие #музыка #religion #zweisprachig #Musiker #geistig #Übersetzung #Johann Sebastian Bach #Deutsch #Russisch #russische Sprache #Igumen #orthodoxes Christentum #Musik


Генрих Шлиман – человек, знавший больше 15 языков 3811

Чем больше языков он знал, тем быстрее осваивал новые, путем чтения книг и заучивания текстов наизусть.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Глоссарий музыкальных терминов 2074

Это один из самых интересных глоссариев терминов, используемых в студии звукозаписи продюсерами, инженерами, композиторами и музыкантами которые нам доводилось собирать для клиента.


Самое раннее письмо Джона Леннона не удалось продать с молотка 1642

Самое раннее письмо Джона Леннона, написанное знаменитым "битлом" в 11 лет, не удалось продать с молотка. Его оценивали в 30 до 40 тыс. фунтов стерлингов (от 43 до 57 тыс. долл.).




Что нужно знать о песнях Боба Марли? 2882

Несмотря на то, что это один из самых популярных музыкантов 20-го века, содержание песен Боба Марли может быть не всегда понятно для многих его слушателей.


Die Übersetzungsgeschichte: "Wenn Graffiti etwas ändern würden, wären sie gesetzwidrig" 2980

Wenn Wettbewerbe um die beste Graffiti veranstaltet werden, zum Beispiel, mit der Darstellung von der Porträts der Klassiker auf dem Territorium des Betriebs «Flakon» in Moskau, oder wenn Touristen erlaubt werden, an der Großen Chinesischen Wand zu schreiben, existieren es auch Organisationen, die Ideen der solchen Kunstart nicht teilen. Besonders wenn es um Graffiti in den Wagen der U-Bahnzüge, auf den Werbeschildern und Wegzeichen, sowie auf den Stadiondächern geht.


Что общего между разговорной речью и джазом? 3213

Новое исследование университета Джонса Хопкинса связано с влиянием джазовой импровизации на слух человека. Команда ученых заявляет, что человеческий мозг воспринимает музыку практически как разговорную речь.


Die in Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller werden auf der Leipziger Messe vorgelegt 3583

Das Buchverlegerforum hat den ersten Almanach zur Veröffentlichung vorbereitet, wo die ins Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller und auch die Bibliografie der Autoren publiziert werden.


Православный священник перевел тексты Баха на русский язык 2746

Опубликована книга переводов духовных произведений композитора Иоганна Себстьяна Баха. В издании представлены оратории, кантаты, хоралы, заупокойные мотеты и "Страсти" параллельно на немецком и русском языках.


Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия" 3484

Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Die letzte Übersetzung:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

Übersetzungesmerkmale: финансовый, справка, поездка.

Unsere Übersetzungen: 92
Büroauslastung: 67%

Поиск по сайту:



При переводе важен контекст


Ein neues Glossar zur Fußball-WM


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Болгарии откроется второй Русский центр


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сокращений в ядерной энергетике
Глоссарий сокращений в ядерной энергетике



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru