Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






Die in Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller werden auf der Leipziger Messe vorgelegt

Das Buchverlegerforum hat den ersten Almanach zur Veröffentlichung vorbereitet, wo die ins Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller und auch die Bibliografie der Autoren publiziert werden.




Der Almanach ist speziell zur Buchmesse vorbereitet, die in Leipzig findet statt. Das Vorwort des Buches besteht aus den Texten des Schriftstellers Timofej Gawrilow, der Journalistin und Literaturkritikerin Irina Slawinskaja, des Literaturwissenschaftlers Jurka Prohasjka. Im Buch gibt es auch die Beschreibung der wesentlichen Literaturprojekte und einen kurzen literarischen Kalender.

Der Almanach enthält die Werke solcher Autoren wie Sergej Schadan, Ostap Sliwinskij, Andrej Bondar, Katerina Babkina, Saschko Dermanskij, Natalja Guzeewa, Galina Kruk, Taras Malkowitsch, Galina Malik, Marjana Sawka, Gregorij Sementschuk, Natalja Snjadanko und Alexander Gawrosch.

Die Veranstalter planen zwei Almanache herauszugeben. Die zweite Sammlung wird im Rahmen des Projektes «Mehr Länder - mehr Bücher» vorbereitet. Sie wird die Werke von Larisa Denisenko, Timofej Gawrilow, Marina Grimitsch, Jewgenija Kononenko, Anton Kuschnir, Irisa Likowitsch, Galina Pagutjak und Jurij Winnitschuk enthalten.

Mitteilen:


Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #сборник #автор #писатель #альманах #книга #ярмарка #украинский #немецкий #Лейпциг #Sammlung #Autor #Schriftsteller #Almanach #Leipzig #Deutsch #ukrainisch #Messe #Buch


Эксперты обсудили продвижение в онлайне русского языка за рубежом 9335

Вопрос продвижения русского языка за рубежом посредством программ дополнительного образования обсуждался в эти дни в рамках круглого стола, организованного Россотрудничеством онлайн в понедельник на Московском международном салоне образования.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Больше никаких переводчиков: иностранных игроков Лейпцига обязали в течение 6 месяцев научиться говорить по-немецки 510

Спортивный директор RB Leipzig и тренер Ральф Рангник хочет ужесточить требования к своей молодой команде: среди прочего, все игроки должны иметь возможность говорить по-немецки в течение следующих шести месяцев. Это даст молодым игрокам лучшее понимание команд тренера и более быструю интеграцию в команду.


В Лейпциге проходит выставка-ярмарка книг на немецком и других языках 1292

В Лейпциге проходит крупнейшая международная книжная выставка-ярмарка, на которой представлена литература на немецком и других языках.




В мире отмечают юбилей славянской письменности 1178

Сегодня, 24 мая, в мире отмечают юбилей славянской письменности. Считается, что в этот день византийские православные миссионеры Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку - событие, которое произошло 1150 лет назад.


В Узбекистане завершена работа над толковым словарем узбекского языка на латинице 2001

В Институте языка и литературы при Академии наук Узбекистана завершена работа по составлению "Толкового словаря узбекского языка" в пяти томах на латинской графике. По мнению лингвистов, это издание является одним из самых значимых в последние годы.


Zemřel český exprezident Václav Havel, možný tvůrce termínu Absurdistán 1321

V neděli 18. prosince 2011 zasáhla Českou republiku a celý politický svět tragická zpráva o úmrtí posledního československého a prvního českého prezidenta Václava Havla. Významná osobnost postkomunistického dění ve východní Evropě podlehla dlouhotrvajícím zdravotním potížím ve věku 75 let.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 2201

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


Krieg und Frieden auf Übersetzerebene 2114

Die Verleihung der Rowohlt-Übersetzerpreise verschafft den "Kämpfern" eine Verschnaufpause.


Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei 2039

Die 3. Große Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei machte ein kulturelles Vergnügen.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Die letzte Übersetzung:
"Счета / Invoices", Финансовый перевод

Übersetzungesmerkmale: финансовый, стоимость, налоговый.

Unsere Übersetzungen: 80
Büroauslastung: 45%

Поиск по сайту:



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Мастер-класс для молодых переводчиков


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru