Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Учитель из Китая работал 40 лет над переводом книги советского писателя на китайский язык

82-летний пенсионер Сюэ Чжаотун провинции Шаньси (Северный Китай) завершил работу по переводу на китайский язык книги советского писателя Василия Гроссмана "Треблинский ад", продолжавшуюся 40 лет.

Наталья Сашина
16 Октября, 2012

Книга на русском языке попала в руки Сюэ Чжаотуну более 60 лет назад и потрясла его детальным описанием кровавой бойни, устроенной в польском городе Треблинке в концлагере немецких фашистов. Тогдашний учитель английского языка, Сюэ Чжаотун искал китайский перевод книги, но не нашел. Идея перевести роман своими силами появилась у него сразу же, но приступить к переводу Чжаотун смог только в 1972 году.

По словам переводчика, работа над книгой была для него мучительной, но он не мог не рассказать людям правду о людях, умерших в фашистских концлагерях. "Цель перевода этой книги заключается в напоминании людям о тех, кто умер в мучениях в войне, и в особенности о тех, кто погиб за освобождение китайской нации", - говорит Сюэ Чжаотун.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #роман #китайский #переводчик #Гроссман #английский #русский #перевод #художественный перевод


How does translation memory differ from machine translation? 3226

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 5406

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 5482

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.




Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде 3206



Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов 3209



В Хабаровске состоялась международная конференция по китайской филологии 2673



В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова 3009



15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II" 3087

В среду, 15 декабря, будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II", длившегося полтора месяца, в котором приняли участие переводчики классических литературных произведений с 19 иностранных языков.


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР? 4515

Ответ на этот вопрос искал кинопродюсер и сценарист Михаил Буснюк в статье, опубликованной Slon.ru.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


В Великобритании скончался знаменитый переводчик русской литературы Алан Майерс


Китайский язык изучают более 40 млн.человек


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Китайский словарь
Китайский словарь



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru