Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обеспечение качества переводов в работе переводческого агентства

Бюро переводов играют важную роль в бизнесе помогая компаниям выйти на новые рынки. Однако, как и в любой отрасли, здесь есть свои проблемы.

Philipp Konnov
25 Марта, 2024

лингвист, локализация

Одной из самых больших проблем, с которыми сталкиваются бюро переводов, является поддержание стабильного качества во всех проектах. Перевод — это сложный процесс, требующий не только лингвистических навыков, но также культурных знаний и предметной экспертизы. Чтобы преодолеть эту проблему, бюро переводов должны внедрить надежные процессы обеспечения качества, включая корректуру, редактирование и проверку несколькими переводчиками. Также важно инвестировать в постоянное обучение и профессиональное развитие, чтобы переводчики были в курсе последних отраслевых стандартов и передового опыта.

Бюро переводов часто приходится управлять несколькими проектами одновременно, что может оказаться непростой задачей для координации и определения приоритетов. Чтобы преодолеть эту проблему, важно иметь систему управления проектами, которая позволит эффективно отслеживать и управлять всеми проектами. Сюда могут входить такие инструменты, как программное обеспечение для управления проектами, онлайн-платформы для совместной работы и четкие каналы связи с клиентами и переводчиками.

Поиск и удержание квалифицированных переводчиков — еще одна серьезная проблема, с которой сталкиваются бюро переводов. Может быть сложно найти переводчиков с необходимым лингвистическим и предметным опытом, особенно на менее распространенных языках. Чтобы преодолеть эту проблему, бюро переводов могут инвестировать в специальные проекты по сбору данных переводчиков.

Бюро переводов часто работают с конфиденциальной информацией и должны обеспечивать конфиденциальность и безопасность данных клиентов. Чтобы решить эту проблему, бюро переводов могут внедрить строгие политики и процедуры конфиденциальности, включая безопасное хранение и передачу данных, а также проверку анкетных данных всех переводчиков и сотрудников, которые работают с конфиденциальной информацией.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #лингвист #проблема #сотрудник #конфиденциальность #вакансия #работа


Corrección de textos en ruso 8884

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Словарь англо-русских терминов настоящего лидера 2361

Один из самых сложных аспектов руководящей должности заключается в проведении переговоров с важными партнерами. Каждый день приходиться мотивировать сотрудников вашей компании, привлекать внимание потенциальных клиентов и внушать доверие своим инвесторам. Знаете ли вы, какие слова и фразы можно использовать, а каких следует избегать?


Будущее арабского языка под вопросом 3275





Требуются творческие переводчики для нового проекта! 2990

Сейчас на стадии разработки находится проект бюро поздравлений с международными и национальными праздниками на разных языках. Для этой цели мы объявляем набор заинтересованных переводчиков.


Русский язык в Финляндии помогает найти работу 2602

Популярность русского языка в Финляндии растет. Теперь при найме на работу работодатели требуют от соискателей знания русского языка. Однако наличие специальности у русскоговорящего кандидата является дополнительным преимуществом.


Работодатели предпочитают кандидатов со знанием английского языка 2428

При этом, по данным исследования HeadHunter, в процессе работы знания иностранного языка могут не понадобиться.


В Казахстане лингвистов критикуют за калькированный перевод международных терминов 3414

Жители Казахстана недоумевают по поводу перевода на казахский язык некоторых заимствований, регулярно появляющихся в словарях. Лингвистов подвергли критике, в частности, за калькированный перевод международных терминов на казахский язык. Однако сами языковеды считают свою работу необходимой.


Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка 2834

Почти 3/5 чешских фирм, то есть 58 процентов, требуют в объявлениях о вакансиях знания английского языка. Другие языки находятся в значительном меньшинстве.


В Лондоне проходит семинар по проблемам сохранения русского языка 2535

В британской столице проходит семинар по проблемам сохранения в российской диаспоре русского языка, организованный филологическим факультетом московского Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" при поддержке фонда "Знание" и "Россотрудничества".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Может ли бюро переводов отказаться от предоплаты?


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по стандартизации
Глоссарий по стандартизации



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru