Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обеспечение качества переводов в работе переводческого агентства

Бюро переводов играют важную роль в бизнесе помогая компаниям выйти на новые рынки. Однако, как и в любой отрасли, здесь есть свои проблемы.

Philipp Konnov
25 Марта, 2024

лингвист, локализация

Одной из самых больших проблем, с которыми сталкиваются бюро переводов, является поддержание стабильного качества во всех проектах. Перевод — это сложный процесс, требующий не только лингвистических навыков, но также культурных знаний и предметной экспертизы. Чтобы преодолеть эту проблему, бюро переводов должны внедрить надежные процессы обеспечения качества, включая корректуру, редактирование и проверку несколькими переводчиками. Также важно инвестировать в постоянное обучение и профессиональное развитие, чтобы переводчики были в курсе последних отраслевых стандартов и передового опыта.

Бюро переводов часто приходится управлять несколькими проектами одновременно, что может оказаться непростой задачей для координации и определения приоритетов. Чтобы преодолеть эту проблему, важно иметь систему управления проектами, которая позволит эффективно отслеживать и управлять всеми проектами. Сюда могут входить такие инструменты, как программное обеспечение для управления проектами, онлайн-платформы для совместной работы и четкие каналы связи с клиентами и переводчиками.

Поиск и удержание квалифицированных переводчиков — еще одна серьезная проблема, с которой сталкиваются бюро переводов. Может быть сложно найти переводчиков с необходимым лингвистическим и предметным опытом, особенно на менее распространенных языках. Чтобы преодолеть эту проблему, бюро переводов могут инвестировать в специальные проекты по сбору данных переводчиков.

Бюро переводов часто работают с конфиденциальной информацией и должны обеспечивать конфиденциальность и безопасность данных клиентов. Чтобы решить эту проблему, бюро переводов могут внедрить строгие политики и процедуры конфиденциальности, включая безопасное хранение и передачу данных, а также проверку анкетных данных всех переводчиков и сотрудников, которые работают с конфиденциальной информацией.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #лингвист #проблема #сотрудник #конфиденциальность #вакансия #работа


Интернет-словарь китайского языка 6928

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наиболее распространенные вопросы на английском собеседовании (и ответы на них) 3818

Собеседование при приеме на работу – в целом не всегда комфортное мероприятие, но оно может казаться и вовсе «мучением», если ты не носитель языка, а общаться с работодателем предстоит на английском. В этой статье рассматриваются наиболее распространенные вопросы, с которыми вы можете столкнуться при поиске работы.


В британском МИДе ощущается нехватка дипломатов со знанием русского языка 1956

В министерстве иностранных дел Великобритании ощущается острая нехватка дипломатов со знанием русского и арабского языков. Проблема возникла из-за сокращения бюджетов отделов, занимающихся Россией и странами арабского мира.




В Чехии более половины работодателей требуют от своих сотрудников знания английского языка 2346

Более половины работодателей, разместивших объявления о вакансиях на одном их самых популярных в Чехии рекрутинговых порталов Profesia.cz, требуют от своих сотрудников знаний английского языка.


10 причин, почему ребенок не хочет говорить на родном для вас языке 3827

Не знаете, почему ваш ребенок не хочет говорить на родном для вас языке? Такая проблема актуальна для многих семей, особенно где родители – иммигранты. Вот 10 самых распространенных причин этого явления.


В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке 2920

В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке. Заголовки объявлений приводятся в большинстве случаев на английском языке, а описание вакансий - на немецком.


Apple ищет русскоязычного переводчика для Siri 2869

Корпорация Apple опубликовала на своем веб-сайте вакансию "разработчика русскоязычного голосового помощника Siri".


На нашем сайте, посвященном резюме переводчиков, недавно была заполнена 4,000-ная анкета 2730

В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе.


Соискателям рабочего места в Литве все чаще требуется русский язык 2863

На сегодняшний день самым распространенным и важным иностранным языком для соискателей рабочего места является английский. Знание английского - не просто преимущество, а во многих случаях жизненная необходимость. Однако в Литве молодежь, думающая о карьере, все чаще учит русский язык, говорят специалисты.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




История переводов: Как правильно оформить резюме



Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


В Уфе переводчики двух последних выпусков крупнейшего ВУЗа не смогли найти работу по специальности


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Стандарты DIN, используемые в строительстве
Стандарты DIN, используемые в строительстве



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru