Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Адаптация текстов переводов для китайского рынка

Успешный выход на рынок Китая требует от бизнеса понимания важности локализации и культурной адаптации.

Philipp Konnov
12 Декабря, 2023

культурные различия

Китайский рынок, как и любой другой, имеет уникальные характеристики, потребительские предпочтения и культурные нюансы, на которые необходимо ориентироваться, чтобы обеспечить успех при взаимодействии с партнерами, заказчиками и потребителями в Китае.

Локализация предполагает адаптацию продуктов, услуг и маркетинговых стратегий к конкретным потребностям и предпочтениям китайских потребителей. Это включает в себя адаптацию характеристик продукта, упаковки и рекламных сообщений. Понимая и учитывая предпочтения и ценности китайских потребителей, компании могут найти отклик у целевой аудитории и дифференцироваться от конкурентов.

Кто может помочь в вопросах культурной адаптации в России?


Наши переводчики на изучении эмоционального отклика источника и попытках вызвать такую же реакцию у целевой аудитории. Наши переводчики-носители языка, проживающие в Китае, также оказывают содействие в дизайне, выборе изображений, графики, цветов и фона, поскольку все это — важные элементы с точки зрения локализации.

Мы помогли нашим клиентам с множеством вопросов, связанных с перевод рекламных текстов и их культурной адаптацией. Этой работой занимаются исключительно носители языка, то есть те переводчики, которые живут в языковой среде целевой аудитории. Хотя мы не оказываем консультаций по правовым вопросам, мы можем помочь с исследованиями рынка и культуры, вникнуть в которые необходимо для подготовки к запуску вашего продукта зарубежом. Узнайте больше об услугах нашего бюро переводов. (

Культурная адаптация выходит за рамки услуги или продукта и распространяется на деловую практику и общение. Крайне важно применять культурно приемлемые подходы к переговорам, построению отношений и взаимодействию с клиентами.

Переведенный контент играет решающую роль в культурной адаптации. Локализация маркетинговых материалов, веб-сайтов на китайском языке демонстрирует стремление понять местный рынок и взаимодействовать с ним.

Понимание таких концепций, как гуаньси (построение отношений) и мяньцзы (сохранение лица), может существенно повлиять на успех бизнеса в Китае.

Проявляя уважение к местным обычаям и традициям, предприятия могут завоевать доверие и лояльность китайских потребителей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #культура #доверие #культурные #услуги #адаптация #рынок #успех #традиция #продукт #дизайн #носители языка #цвет #потребитель #веб-сайт #носители #маркетинг #Китай #сайт #бизнес


Chatbot machine learning language service 8193

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Разверстка макета PDF 1590

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Лучшие и худшие штаты для жизни миллениалов в 2022 году 1832

После пандемии Covid-19 многие миллениалы передвигались по стране. Если вы хотите пополнить их ряды, возможно, вы захотите рассмотреть Вашингтон (как штат, так и округ Колумбия) в качестве основного места переселения.




Адаптация текста под целевую аудиторию 2434

При публикации текста, ориентированного на разных читателей, или, как маркетологи называют "целевой аудитории", одним из главных вопросов должен быть: достаточно ли публикации на одном языке?


Конкурс китайской каллиграфии для стран ШОС 3607

Понятие "шанхайский дух" - это 20 иероглифов, что значит "взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию".


Популярные языки в переводах за октябрь 2020 3463

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2020 года. Появление в работе бюро переводов узбекского, казахского и корейского языков.


День дарения книг в Армении 1707

Всего несколько дней назад мир отмечал праздник дарения книг, а в Армении его отмечают 19 февраля – в день рождения «Поэта всех армян» Оване́са Тадево́совича Туманя́на.


Руководство по ведению бизнеса в Китае 1391

Профессиональное языковое сопровождения бизнеса в зарубежной стране – ключевой момент, но глубокий всесторонний анализ рынка не менее важен.


Значение китайских символов 6276

Отпраздновав Китайский Новый год и приход года обезьяны, самое время задуматься о значимости символов, цифр и традиций всей китайской культуры.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




5000 новых слов за последние 20 лет в болгарском языке




История переводов: Свадьба в малиновых тонах




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю




Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling



Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


两岸专家计划合编闽南语教材


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Строительный глоссарий
Строительный глоссарий



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru