Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс китайской каллиграфии для стран ШОС

Понятие "шанхайский дух" - это 20 иероглифов, что значит "взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию".




По случаю 20-летия Шанхайской организации сотрудничества и для продвижения "шанхайского духа" издательство "Жэньминь хуабао" совместно с Китайским культурным центром в Москве устраивают конкурс каллиграфии.
На конкурс приглашаются все любители китайской каллиграфии из стран ШОС!
Подавать работы можно на: электронную почту: china20210422@126.com до 15 июля 2021 г.
Содержание конкурсной работы должно быть позитивным. Можно выбрать готовый текст или написать свой. Участники могут также выбрать один из предложенных текстов.
Категорий конкурса две: каллиграфия, выполненная ручкой, и каллиграфия кистью.
Для каллиграфии шариковой или гелиевой ручкой предлагается фрагмент из поэмы "Лунная ночь среди цветов на весенней реке":
Победителей наградят грамотами и денежными премиями. Лучшие работы будут продемонстрированы на выставке победителей конкурса, а также опубликованы в журнале "Китай", страницах журнала в социальных сетях и других СМИ.
По интересующим вопросам можно связаться с организаторами конкурса: E-mail: china20210422@126.com;
"В контакте": http://vk.com/kitaichina; Тел:86-10-88417514,86-10-88417507.





Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #каллиграфия #издательство #конкурс #премия #Шанхай #текст #игра #центр #цвет #грамота #курс #вопрос #писать #ночь #труд #друг #ШОС #СМИ #2021 #тур #пол #интерес #род #страница


Популярные болгарские фразеологизмы 5864

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 2105

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Международный конкурс перевода для студентов 1287

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь




Книга Харуки Мураками "Писатель как профессия" с точки зрения критика 1077

"Когда я пишу, я просыпаюсь рано утром и включаю виниловую пластинку. Не очень громко. Через 10 или 15 минут я забываю о музыке и просто концентрируюсь на том, что я пишу". Харуки Мураками


Главное слово недели в Китае 2220

Вот и наступили праздники китайского лунного нового года. Многие китайцы отмечают их в стране Восходящего Солнца.


Чешский интеграционный курс 1166

В Чехии введут обязательный интеграционный курс для иностранцев.


Книгу о Криштиану Роналду перевели на армянский язык 1544

В сентябре в книжных магазинах Еревана появилась книга, рассказывающая о жизни и карьере одной из величайших футбольных звезд - Криштиану Роналду.


В Японии сейчас сезон сливовых дождей 663

С середины июня по середину июля в Японии начинается сезон дождей ЦУЮ, ИЛИ БАЙЮ (в переводе: слива и дождь).


Normseite zum Übersetzen 1096

Die Normtextseite ist die Seite mit der Textmenge von 1800 Zeichen (mit Leerzeichen). Es geht um die Normseite, um die Menge des Textes zum Übersetzen zu berechnen, die Übersetzungskosten und den Leistungszeitraum zu bestimmen.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинг в области СМИ / Social media marketing", Экономика

метки перевода: разработка, коммерческий, предложение.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Интерес к русскому языку в мире растет - МИД РФ




Тренды 2014 года в языке моды




В ОАЭ создали видеоигру для изучения арабского языка




Перевод на русский: В РФ создадут Совет по русскому языку




Великобритания ограничит приток иммигрантов через ужесточение теста на гражданство




Международная выставка каллиграфии 2012




Компьютеры научатся понимать человеческую письменную речь



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Earth Science
Earth Science



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru