Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС

В последние годы жители Туманного Альбиона все чаще используют в своей речи американизмы, пренебрегая эквивалентами этих слов из традиционного британского английского языка. Знаменитый британский журналист Мэтью Энгел считает, что отдельные американизмы представляют серьезную угрозу самобытности английского языка.

Наталья Сашина
01 Августа, 2011

Журналист объясняет, что проникновению американизмов в большом количестве в британский английский способствовали успехи американцев в экономической, технологической и культурной отраслях. Однако, по мнению Мэтью Энгела, эти успехи не должны становиться поводом для "бессмысленного и уродливого" употребления американизмов в британских СМИ и в повседневной речи. В качестве примера таких слов журналист называет следующие пары: использование американского rookie вместо английского newcomer (новичок) или американского elevator вместо английского lift (лифт) и т.д. В то же время журналист говорит, что язык должен развиваться и со временем пополняться новыми словами и, в связи с этим, употребление отдельных американизмов не кажется Мэтью Энгелу неуместным, например, употребление американского аpartment вместо английского flat (квартира) или американского freight train вместо английского goods train (товарный поезд).

Журналист признает наличие живости и силы в некоторых выражениях американского происхождения, однако небрежное отношение англичан к их родному языку претит Энгелу. По его мнению, такая небрежность зачастую приводит к исчезновению исконно английских фразеологизмов. Отличие Великобритании от США должно сохраняться также, как должен сохраняться британский английский язык.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина по терминам новояза


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: повседневная речь, британский, американизм, Великобритания, фразеологизм, говор, английский, смысл




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Мочеотвод для свободного соединения с мочеприемником лежачего или сидячего пациента", Технический перевод, Переводчик №53

метки перевода: формуляр, стоимость, емкость, судно, данные, желоб, расходы.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Английский язык




Великобритания выдвигает на премию "Оскар" фильм в жанре хоррор "Под тенью" на языке фарси




Американский английский Vs британский английский в картинках




Болгария не огромна - огромен болгарский язык




Узбекистан проводит неделю английского языка



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru