Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Таинственное лингвистическое место, где можно найти пончо, сандалии, шляпу и даже маленьких детей

Для определения отдаленных и труднодоступных географических мест в разных языках существуют особые фразеологизмы и просто устойчивые выражения. То, что в русском можно назвать "куда Макар телят не гонял", в Аргентине звучит как "где дьявол потерял свое пончо".

Елена Рябцева
14 Октября, 2014



В Германии существует забавный фразеологизм wo sich Fuchs und Hase `gute Nacht` sagen, что в переводе с немецкого означает "где лиса и заяц желают друг другу доброй ночи". Как мы все понимаем, такого места на земле просто нет.

Фразы с таким же значением на испанском зачастую носят несколько религиозный характер. Так, в современном испанском распространено выражение donde Cristo perdió el gorro, которое дословно переводится на русский как "где Христос потерял свою шляпу", или почти аналогичное donde Cristo perdió la sandalia - "где Христос потерял свою сандалию". В переводе с бразильского варианта портуальского языка Onde o diabo perdeu as botas означает место, "где дьявол потерял свои башмаки".

В индонезийском языке существует поговорка Tempat jin buang anak, которая переводится на русский следующим образом: "где джинны выбрасывают маленьких детей".

В русском языке смысл неприятного, опасного и самого отдаленного места выражают такие идиомы, как "куда Макар телят не гонял", "бог знает куда", "за семь верст киселя хлебать", "за тридевять земель", "к черту на кулички", "на кудыкину гору" и т.д.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: география, местоположение, место, далеко, поговорка, русский, португальский, испанский, фраза, выражение, идиома, фразеологизм




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Расторжение светского брака", Личные документы, Переводчик №629

метки перевода: документация, имущество, удостоверение, процедура, свидетельство.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Русский язык


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент



Перевод идиом: Как из белой вороны получить черную овцу




Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru