Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


Так, происхождение библейской фразы "капля из ведра" (‘A drop in the bucket’, Ис 40:15) только 7% респондентов назвали правильно. Половина опрошенных совсем не знала ответа на заданный вопрос, а 14% смело назвали ее автором Уильяма Шекспира, и по 12% опрошенных отдали свои голоса в пользу Тони Блэра и Чарльза Диккенса.

На вопрос о происхождении другого библейского фразеологизма "письмена на стене" (‘The writing on the wall’) из Дан 5:5-6 целых 19% респондентов ответили верно, а 18% сказали, что источником данной фразы являются The Beatles.

Истоки выражение "Ешь, пей и веселись" (’Eat, drink and be merry’) из Лк 12:19 верно определили 9% опрошенных, а 41% приписывает авторство Шекспиру.

Несмотря на то, что подавляющее большинство британцев оказалось неосведомленным по части библейских текстов, 46% респондентов считают эту книгу авторитетной и заключающей в себе вечные человеческие ценности, а около половины опрошенных говорят, что Библия в прошлом и настоящем имеет большое значение для литературы и изобразительного искусства.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: библейский, фразеологизм, значение, происхождение, Шекспир, Библия, опрос, Великобритания




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ДОГОВОР на проведение работ по (оценке) подтверждению соответствия продукции / CONTRACT for Performing Works on (Assessment) Confirmation of Compliance of Products ", Юридический перевод, Переводчик №381

метки перевода: заказчик, исполнитель, отбор, стоимость, сторона, доступ, поступления.

Переводы в работе: 26
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии?




Изготавливать инструменты и говорить люди начали одновременно




Классическая литература активизирует работу мозга




В Британии создали лингвистический инструмент для сравнения различных переводов одного текста



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru