Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Поэтическая составляющая в японских переводах: пословицы и поговорки

Главными символами Японии для иностранцев являются сакура, сакэ, суши и строгие самураи. Японский язык представляется тем, кто на нем говорит, резким и непоэтичным. Однако это не совсем так: в японском языке существует множество пословиц и поговорок, которые широко используются не только на письме, но и в устной речи.


За внешней строгостью японского языка скрывается поэтическая и образная речь: афоризмы, поговорки, пословицы и т.д. применяются не только в литературе, но также в разговорном языке, в публичных выступлениях политиков и даже в юридической литературе. В частности, японские политики нередко ссылаются на народную мудрость своего народа в ходе официальных встреч с оппонентами из других стран или в неофициальных беседах. Метафоры и аллегории в речи японцев со временем трансформируются в пословицы, которые бережно передаются из поколения в поколение. Время от времени в Японии издаются сборники пословиц и поговорок самого разного масштаба и калибра: от солидных академических изданий, содержащих по несколько тысяч примеров, до карманных вариантов, в которых представлены только наиболее употребительные поговорки.

Рассмотрим несколько примеров японских пословиц в буквальном переводе на русский язык и русским эквивалентом. Отметим, что некоторые японские пословицы очень схожи с русскими:

寺の隣に鬼が住む - букв. Около храма водятся черти.
В тихом омуте черти водятся.

名人にも仕損じがある(仕損じ) - букв. Мастер тоже допускает ошибки.
И на старуху бывает проруха.

六十の手習い - букв. Учиться не поздно и в 60 лет.
Учиться никогда не поздно.

量より質 - букв. Качество важнее, чем количество.
Лучше меньше, да лучше.

無理が通れば道理引っ込む - букв. Где царит безумие, разум прячется.
Там, где есть сила, уму могила.

水底(みなそこ)の針を探す - букв. Искать иглу на дне реки.
Искать иголку в стоге сена.

悪事身に帰る - букв. Зло, направленное на другого, к тебе вернется.
Не рой другому яму, сам в нее попадешь.

悪妻は六十年の不作 - букв. Плохая жена - все равно, что неурожай шестьдесят лет подряд.
Злая жена - несчастье на всю жизнь.

秋の扇 - букв. (Нужен, как) веер осенью.
Как собаке пятая нога.

愛してはその醜忘れる - букв. Если полюбишь, то уродливость не заметишь.
Любовь зла, полюбишь и козла.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #японский #пословица #поговорка #сборник #русский #proverb #russian #translate #translation #фольклор


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10742

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В русском языке появились коронавирусные пословицы 1713

Уходящий 2020 год был богат не только словами на тему коронавируса, но и анекдотами, и крылатыми выражениями, и пословицами. Лингвисты Челябинского университета собрали ковидный лексикон.


Исландская пословица на Пасху 1183

Пословицы - маленькие крупицы мудрости, передаваемые из поколения в поколение. В Исландии они передаются довольно необычным способом. Исландцы вставляют пословицы в пасхальные яйца, например, ту, о которой мы говорим сегодня: "Blindur er bóklaus maður – Человек без книг - слепой".




Премия за сохранение языкового многообразия 1770

В 2017 году Федеральное агентство по делам национальностей учредило всероссийскую премию за сохранение языкового многообразия «Ключевое слово».


Стихи украинского поэта перевели на польский язык 3775

Сборник "Мужские гадания" поэта и ученого Игоря Павлюка в переводе Тадея Карабовича представили в Киеве.


Die in Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller werden auf der Leipziger Messe vorgelegt 3583

Das Buchverlegerforum hat den ersten Almanach zur Veröffentlichung vorbereitet, wo die ins Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller und auch die Bibliografie der Autoren publiziert werden.


Перевод на детский: "Большой словарь поговорок" запретят читать детям 2403

Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Роскомнадзор потребовала промаркировать "Большой словарь русских поговорок" меткой "18+". Чиновники обнаружили в русских пословицах "ненормативные выражения" после жалобы со стороны Роспечати.


Новый сборник с переводами рассказов Фицджеральда опубликуют в России в августе 2727

Российское издательство "Азбука-Аттикус" выпустит в ближайшее время сборник впервые переведенных на русский язык рассказов американского классика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Над переводом рассказов сборника, озаглавленного "Новые мелодии печальных оркестров", работали знаменитые мастера слова.


Ученые приписали японскому языку корейские корни 4005

Ученые Токийского университета в ходе лингвистического исследования пришли к сенсационному выводу: японский язык и культура сформировались под влиянием корейских земледельцев, выращивавших рис, которые переселились на архипелаг с Корейского полуострова более 2 тыс. лет назад и смешались с коренным населением.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Где родился Колобок: Россия и Украина спорят о том, где находится родина известных сказочных персонажей


Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Translation Errors Found In The EU-Korea Free Trade Pact “Might Be Intentional”


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык


New Catholic Mass Approved


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию
Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru