Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Где родился Колобок: Россия и Украина спорят о том, где находится родина известных сказочных персонажей

Россия и Украина, ранее входившие в состав одной большой страны СССР и не задававшиеся вопросом происхождения известных сказочных персонажей, теперь претендуют на звание родины Колобка, Ильи Муромца и Курочки Рябы.

Наталья Сашина
29 Апреля, 2011

Московская ассоциация землячеств выпустила карту России, на которой отмечены места, откуда происходят исконно русские сказочные персонажи. Так, родиной Колобка стала Симбирская губерния (сейчас - Ульяновская область), Алеша Попович, Щука, Емеля, Курочка Ряба и Баба-Яга, судя по карте, происходят из Ярославской области, Дед Мороз - из Великого Устюга, Снегурочка - из Костромы, Илья Муромец - из города Мурома Владимирской области. Составители карты преследуют цель развития внутреннего туризма. В местах, за которыми закреплены знаменитые сказочные персонажи, планируется развить инфраструктуру вокруг каждого сказочного бренда.

Однако украинские лингвисты не совсем согласны с российской версией карты, поэтому они выпустили свою версию карты, согласно которой Колобок, Илья Муромец и Курочка Ряба - все они родом с Украины. Украинская сторона утверждает, что имя Колобок происходит от украинского корня "коло", которое в переводе на русский означает "круг" или "колесо".

Следует отметить, что Россия - не первая страна, которая предпринимает попытки построить бизнес на фольклоре и, в частности, на народных сказках. В Германии есть подобная карта со сказочными маршрутами по лесам, где блуждали Гензель и Гретель, и достопримечательностями из немецких сказок.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сказка #фольклор #украинский #русский #лингвист #происхождение #сказочные персонажи #родина #Украина #Россия


Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках 9047

При изучении европейских и азиатских языков можно встретить слова, которые звучат практически одинаково и даже имеют одно и то же значение в определенном контексте. Чтобы не ввести в заблуждение оппонента, разберем "ложных друзей" переводчика в популярной теме приветствия и прощания.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В русском языке появились коронавирусные пословицы 1479

Уходящий 2020 год был богат не только словами на тему коронавируса, но и анекдотами, и крылатыми выражениями, и пословицами. Лингвисты Челябинского университета собрали ковидный лексикон.


Из какого языка к нам пришел "банан"? 7051

Слово "банан" пришло из африканских далеких стран сначала в Великобританию, потом и к нам, по крайней мере, так кажется на первый взгляд. Пожалуй, даже сложно представить, какая еще родина может быть у этого фрукта (и не только фрукта!).




Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии? 2955

Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика.


Поэзию Карела Яромира Эрбена перевели с чешского на английский язык 2925

Знаменитый сборник стихов чешского писателя, поэта, переводчика и историка литературы Карела Яромира Эрбена «Букет народных сказаний» был выпущен в переводе с чешского на английский язык. Перевод выполнила английский поэт и переводчик Сьюзен Рейнольдс. Книга в переводе была издана в виде двуязычного издания – на чешском и английском языках.


Перевод на политкорректный: В Германии из текстов детских сказок уберут все неполиткорректные слова 2604

Руководство германского издательства Thienemann, специализирующегося на выпуске детских книг, решило провести ревизию текстов произведений, чтобы исключить из них неполиткорректные слова и выражения.


Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города" 4046

Известно ли вам, что знаменитая в России книга Александра Волкова "Волшебник Изумрудного города" является вольным пересказом романа американского автора Фрэнка Баума? Что именно советский вариант истории знали и любили дети во многих странах мира, так как он был переведен на 13 языков? Что Александр Волков издал свой роман, когда ему было почти 50 лет и всю свою жизнь он проработал преподавателем высшей математики в одном из московских вузов?


83-летний украинец предлагает свою помощь в качестве волонтера-переводчика на Евро-2012 2871

83-летний житель Львова изъявил желание стать волонтером-переводчиком во время проведения чемпионата Евро-2012. Пенсионер владеет польским языком и, как обещают координаторы волонтерской программы, будет работать на одной из информационных точек, где специально для почтенного волонтера создадут особые условия.


Количество людей, изучающих немецкий язык, продолжает уменьшаться 3438

Все меньше школьников и студентов по всему миру изучают немецкий язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Увеличение данных для обнаружения фейковых новостей / Data Augmentation for Fake News Detection", Научный перевод

метки перевода: исследование, рассмотрение, сравнение.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Россияне продемонстрировали низкий уровень владения английским языком


Список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка.


Лингвисты работают над каноническим переводом Корана на украинский язык


Российские лингвисты займутся изучением письменности и культуры майя


Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Болгарии откроется второй Русский центр


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод сертификата происхождения товара
Услуги перевода и оформления сертификата происхождения товара. Стоимость перевода с китайского языка. Шаблон китайского сертификата происхождения товара с переводом и объяснением, как заполнить.



Римские цифры
Римские цифры



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru