|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Написание статьи для лингвистического блога |
|
|
 Нужно написать статью на тему заимствований слов в английском языке из разных языков. В статье рассмотреть 10-12 заимствований. Основная цель - заимствования должны быть не избитыми и субьективно интересными.
В данный момент мы ищем редакторов и переводчиков - фрилансеров. Людей, способных под определенную задачу или по заданной тематике написать статью. Мы - это переводческое агентство Фларус, на рынке переводов работаем с 1999 года, принцип работы компании для фрилансеров, я полагаю, кристально понятен.
Мы сотрудничаем с несколькими редакторами на постоянной основе, однако, появляются задачи по написанию текстов, требующие привлечения дополнительных сотрудников. Вот их мы и ищем.
Например, слово "пошлость" попало в словарь английского языка потому, что писавший на английском языке В. Набоков, отчаявшись найти его полноценный аналог, в одном из своих романов решил оставить его без перевода.
Объем статьи 3000-3600 знаков.
В дальнейшем мы продолжим сотрудничество по написанию статей. Основные темы, на которые мы публикуем статьи: переводы, художественная литература, языки (особенности, диалекты, отображение диакритики), редактирование текстов, лингвистика, локализация.
Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий. |
Вуз из Восточной Финляндии приостановил научное сотрудничество и выездные лекции с Петрозаводским университетом в области преподавания карельского языка. |
Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä. |
В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную. |
Неологизмы, придуманные авторами: писателями, журналистами, - несомненно, обогащают языки. И так происходит уже не одно столетие. В данной заметке мы расскажем о нескольких авторских неологизмах, одним из которых является широко употребляемый ныне "фриланс". |
Об интересе к языку страны заявил начальник Управления издательства литературы на иностранных языках КНР Чжоу Минвэй. |
В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе. |
Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов. |
Пользователи популярной онлайн-энциклопедии "Википедия" из Белоруссии не читают белорусскую версию статей, отдавая предпочтение русской или английской версиям. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Техническая установка / Technical installation", Технический перевод метки перевода: содержание, назначение, нормативный, порядковый.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 57% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|