Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 авторских неологизмов

Неологизмы, придуманные авторами: писателями, журналистами, - несомненно, обогащают языки. И так происходит уже не одно столетие. В данной заметке мы расскажем о нескольких авторских неологизмах, одним из которых является широко употребляемый ныне "фриланс".

Виктория
25 Ноября, 2014



Среди авторов можно отметить такие громкие имена как Шекспир, Ломоносов, О`Генри. Хотя внимания также заслуживают и не очень прославившиеся на наших просторах писатели и журналисты. Вот некоторые примеры:

Банановая республика.

Политически нестабильная, недемократическая страна тропических широт, чья экономика в значительной степени зависит от экспорта одного какого-либо продукта, например, фрукта или же минерала. Авторство принадлежит О`Генри, а упоминание впервые прозвучало в его сборнике «Короли и капуста» 1904 года.

Битник.

Термином «битники» в середине прошлого столетия масс-медиа называли социальный пласт молодежи, который, по их представлению, характеризовал себя различными проявлениями асоциального поведения, отрицающими традиционные культурные ценности. Стереотипный образ такого представителя: темные очки, полосатый свитер с горлом, борода, берет. Автор «битников» - колумнист «Сан-Франциско кроникл» Герб Каэн. Впервые он упомянул этот термин в своей заметке «50 битников» 2 апреля 1958 года

Киберпространство.

Писатель-фантаст Уильям Гибсон придумал это слово еще в начале 80-х прошлого столетия. Читатели же прочитали о нем первый раз в коротком рассказе «Сожжение Хром» после публикации. Правда, популярным оно стало не сразу, а лишь после выхода другого научно-фантастического повествования писателя в 1984 году «Нейромант». Гибсон называл киберпространством графическое представление данных всех компьютеров, существующих в человеческом обществе.

Фриланс.

Первое значение в переводе на русский - продажа услуг работодателям без долгосрочных обязательств. В целом фрилансером называют так называемого вольного художника, который может работать сразу над несколькими проектами одновременно, не привязываясь к штату какой-либо компании. Впервые термин «фрилансер» был употреблен Вальтером Скоттом в романе «Айвенго», где так он описал средневекового наемного воина.

Малапропизм.

Неправильное употребленное слово вместо слова с подобным звуком, что в итоге приводит к комическому результату. Термин получил свое название от имени миссис Малапроп, героини комедии Шеридана 1775 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #новые слова #неологизм #термин #значение #слово #происхождение #этимология #писатель #фрилансер #фриланс


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 4461

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Арабский составляет менее 3% мирового интернет контента 1073

Эксперты настаивают на том, что в онлайн-мире по-прежнему ощущается "огромная нехватка" арабского контента, несмотря на то, что язык является четвертым по популярности в мире.


¿Una agencia de traducción o un traductor particular? 2595

¿Elegir a un traductor particular o una agencia de traducciones? Su elección depende de los requisitos para los plazos y el precio de la traducción. Podemos resumir unos cuantos criterios que les ayudarán a elegir correctamente.




Главная ошибка переводчиков-фрилансеров 2718

Ожидание постоянной занятости и, как следствие, полноценной оплаты труда, является, на мой взгляд, главной ошибкой переводчиков-фрилансеров.


Zašto riječ “kravata“ u prijevodu na mnoge evropske jezike sadrži korijen“hrvat“? 3459

U mnogim evropskim jezicima i u nekim drugima riječ „kravata“ je proizvodna od riječi „hrvat“ i prema tome sadrži taj korijen.


Появлением большинства слов современного сленга американский английский обязан афроамериканскому населению 11322

Ученые политехнического института из штата Джорджия провели исследование блогов в Твиттере, на основе чего им удалось сделать вывод, что афроамериканцы оказываются авторами модного сленга наиболее часто.


Индоевропейские языки появились свыше 8 тыс. лет назад в Анатолии 2430

Прародиной всех индоевропейских языков, включая русский, является Анатолия (территория современной Турции). К такому выводу пришли ученые, проанализировавшие более сотни современных и древних языков с помощью метода, применяемого обычно для изучения эволюции и распространения болезней.


Лингвисты обнаружили на севере Пакистана новый индоевропейский язык 2523

Австралийские лингвисты из Университета Маккуори представили убедительные доказательства того, что язык бурушаски, распространенный на севере Пакистана имеет не индоиранское происхождение, а индоевропейские корни. Аргументы ученых были представлены в статье, опубликованной The Journal of Indo-European Studies.


Интернет-пользователи могут разучиться понимать значение новых слов 2336

Ученые из Университета Калгари провели исследование, которое показало, что интернет-источники дают менее качественный "лингвистический опыт", чем печатные издания. Упрощение смысла и структуры языка, характерные для первых, могут привести к тому, что пользователи разучатся расширять свой словарный запас из-за непонимания смысла новых слов, считают исследователи.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual", Технический перевод

метки перевода: поставка, операционный, инструкция.

Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов




В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа




Почему слово "галстук" в переводе на многие европейские языки содержит корень "хорват"?



Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан".



День в истории: 30 ноября исполняется 176 лет со дня рождения Марка Твена



Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменных переводов для водных видов спорта
Услуги письменных переводов для яхтенных брокеров и дистрибьюторов катеров и яхт



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru