Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В центрах вакцинации Японии будут работать переводчики

Как гласит японская пословица: "Я сужу о тебе по себе. Ты судишь обо мне по себе. Мы оба ошибаемся... "





В стране восходящего солнца все устроено иначе. Началась пора цветения сакуры. Здесь это называется ханами (花見), то есть любование цветами. Это зрелище манит и местных, и иностранцев.
В городе Ямато, недалеко от Токио, проживает примерно 7300 иностранных граждан из более 80 стран.
В соседнем городе Аясэ иностранные жители составляют около 5% населения, что является довольно высоким показателем.
Поэтому уже летом, когда будет завершена вакцинация пожилых жителей, местные власти планируют в центрах вакцинации предоставить иностранцам услуги переводчиков. Будет осуществляться перевод на 20 языков.
Чтобы воспользоваться этой услугой, иностранцы должны будут заблаговременно подать заявку.
В талонах на вакцинацию, а также в информационных материалах будут использоваться простые фразы на японском языке. Планируется также использование планшетов, с помощью которых иностранцы смогут консультироваться с врачами дистанционно через переводчиков.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #花見 #переводчик #Токио #центр #врач #иностранцы #материал #работать #планшет #услуги #вакцина #показ #дистанционно #лето


Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями 5242

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Финляндии придумали способ, помогающий русскоязычным быстрее освоить интернет-пространство 370

В современном мире большинство учреждений и государственных служб, например больницы, банки, налоговая служба, пенсионное ведомство, иммиграционная служба работают через интернет, поэтому незнание языка может стать большей проблемой, особенно для пожилых людей.


Новогодний конкурс кайкидзомэ 392

Ученые выяснили, что 25% пациентов умирают из-за неразборчивого почерка врачей. Ужасный почерк может стать головной болью и для переводчиков, вынужденных переводить неразборчивые тексты.




Знание русского языка снова становится престижным в Грузии 348

В конце прошлого столетия русским языком свободно владело чуть больше 70% населения Грузии, сегодня эти показатели снизились до – 42%.


Книга "Армянское нагорье" на семи языках 579

По мнению многих учёных именно Армянское нагорье является родиной индоевропейских народов и прародиной индоевропейской языковой группы.


В Латвии врач поставил пациенту «диагноз» «не понимает язык» 445

В одной из поликлиник Юрмалы врач выдал пациенту справку с записью «не понимает язык». Пациент обратился к врачу-кардиологу, который общался в ходе приема на латышском языке, а мужчина отвечал ему на русском.


Пристегиваемый переводчик поможет врачам в общении с пациентами 660

С помощью нескольких микрофонов устройство перевода Fujitsu распознает собеседника в помещении и его устную речь, затем автоматически переводит без какого-либо взаимодействия. Однако и эта система не обходится полностью без облачных технологий.


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 4845

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Символом года в Японии выбрали иероглиф "налог" 1383

Символом уходящего года в Японии выбрали иероглиф "налог" ("дзэй"). За него отдало свои голоса максимальное число жителей страны, принявших участие в ежегодном общенациональном опросе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о рождении / Birth certificate", Личные документы

метки перевода: юридический, национальность, официальный.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык




Помимо французского языка, врачи во Франции владеют английским




PROMT добавил в приложение на Android три новых языка




Врачи в Сочи освоят перевод на английский язык




Центр английского языка и американской культуры открылся в Тирасполе




Врачи Национальной службы здравоохранения Европы будут проходить тщательную проверку на знание английского языка




Перевод с литературного языка на медицинский: чтение Шекспира поможет врачам лучше понимать своих пациентов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий по риск-менеджменту
Глоссарий по риск-менеджменту



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru