Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние

С 14 по 16 мая 2020 года в Вологодском государственном университете состоится четвертая Всероссийская научная конференция "Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние".

Лусине Гандилджян
23 Февраля, 2020



На конференции предполагается обсуждение широкого круга вопросов, связанных с культурологической компетенцией переводчика и подготовкой переводчиков, в том числе:
• Культурологические аспекты перевода: проблемы и пути их решения.
• Культурологическая подготовка переводчиков.
• Языковая картина мира и перевод.
• Психолингвистические и социолингвистические аспекты перевода.
• Новые технологии в переводе.
• Языковая подготовка переводчиков.
Рабочие языки конференции: русский, немецкий, английский.
Для участия в конференции необходимо направить заявку до 15 апреля 2020 г. на следующие адреса: artist232@rambler.ru и svet.kibardina@gmail.com.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #artist #тур #языки #немецкий #английский #технологии #культура #вопрос #вода #mail #лингвист #переводчик


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 15249

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Конкурс художественных переводов с английского языка 675

Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета при поддержке научного журнала "Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований" проводит третий конкурс художественных переводов с английского языка на русский 2020 года.


Популярные направления переводов за январь 2016 года 825

Наиболее популярные языки и направления переводов за январь 2016 года.




Глоссарий по водному транспорту и судовождению 1779

Мы представляем глоссарий, который поможет переводчикам при переводе технических текстов, связанных с управлением судами, обслуживанием катеров и яхт.


Сайт Google Poetics переводит запросы пользователей в стихотворения 1375

Созданный двумя финнами веб-сайт Google Poetics содержит стихотворения, авторами которых можно по праву назвать миллионы людей. Дело в том, что каждая стихотворная строчка - не что иное, как один из популярных запросов к поиску Google.


EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures 1637

The 24th EXPOLINGUA Berlin will take place October 28 – 30, 2011.


Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению 1517

В мечетях Штутгарта и Манхейма открыты школы немецкого языка и культуры для имамов.


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!" 1380

25-28 мая 2011 года в кинотеатре "Пионер" пройдет кинофестиваль немецкой столицы.


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления 1553

Российские и китайские журналисты, а также лингвисты, изучающие китайский язык, собрались в Российском гуманитарном университете для проведения "круглого стола" на тему "Пропаганда китайского языка и культуры в России".



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ОТЧЁТ ОБ ИСПЫТАНИИ / TEST REPORT", Технический перевод, Переводчик №359

метки перевода:



Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


В ФРГ скончалась переводчица произведений Достоевского и Булгакова


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий по логистике и транспортным перевозкам
Глоссарий по логистике и транспортным перевозкам



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru