Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


О переводах с итальянского языка

Это лишь некоторые особенности, с которыми приходится сталкиваться в своей повседневной работе профессиональным письменным переводчикам с итальянского языка.

Ph. Linn
19 Марта, 2019

итальянский язык

Италия славится своими культурными традициями, литературой, оперой, туристическими достопримечательностями и архитектурой. Однако заказы на выполнение переводов с итальянского языка далеко не всегда связаны именно с этими темами. Немалую часть заказов на перевод с итальянского составляют тексты научно-технического содержания. Это, в частности, инструкции к оборудованию или аппаратам пищевой промышленности, бухгалтерские отчеты, юридические переводы сертификатов, экспортные декларации и многое другое. В нашем бюро переводили на итальянский инструкцию аппарата для обжарки зерен кофе или кофе-ростера (итал. "Macchina tostatrice caffe"), описание крана-манипулятора (итал. "Gru manipolatori"), сопроводительные документы для продажи объектов интеллектуальной собственности и т.д.

При выполнении письменного перевода с итальянского языка переводчики сталкиваются с рядом трудностей. Первая из них заключается в сохранении стиля переводимого текста. В частности, технические тексты предполагают использование особой лексики и соблюдение стилистики в противовес, например, художественным текстам. Технические документы, как правило, написаны сухим языком, в котором факты и цифры имеют важное значение.

Зачастую в итальянских технических текстах используются "тяжеловесные" слова, хотя у них есть более простые эквиваленты. Например, вместо глаголов "fare", "compiere", "eseguire", вероятнее всего встретится глагол "effettuare".

Другая трудность, с которой сталкиваются в своей работе письменные переводчики с итальянского языка, заключается в доскональном знании грамматических особенностей. Так, например, при переводе деловой корреспонденции следует знать, что в итальянском языке существуют особые вежливые формы для личных местоимений в единственном и множественном числе: Lei (Вы) и Voi (вы). Кроме этого, опытный переводчик с итальянского знает, что тексты на итальянском языке более объемны, чем на русском. это объясняется широким употреблением артиклей, за счет которых текст увеличивается в объеме.

В работе с техническими текстами на итальянском языке переводчики сталкиваются с большим количеством англоязычных заимствований. В переводах для пищевой промышленности, сферы ИТ и связи, металлоперерабатывающей промышленности, логистики и транспорта англоязычные термины прочно закрепились во многих языках. Итальянский язык - не исключение. В нем заимствований даже больше, чем, к примеру, во французском или испанском, из-за отсутствия органа, который бы следил за чистотой итальянского языка. Столкнувшись в итальянском тексте со словом "file", можно не сомневаться, что речь идет о компьютерном файле. Однако, например, английское слово "homepage" вероятнее всего в итальянском переводе будет звучать как "pagina d’entrata" или "pagina iniziale", а такой компьютерный термин как "cloud" будет переведен на итальянский язык словом "nuvola", взятым в кавычки. (например, "Scegli la ‘nuvola’ che vuoi" - "Выберите облако").

Опытный переводчик подберет самый подходящий эквивалент для того или иного контекста. В случае, если эквивалент подобрать невозможно или он слишком громоздок и неблагозвучен, он оставит термин в итальянском тексте без изменения.

При работе с техническими переводами с итальянского языка особое внимание уделляется так называемым "ложным друзьям переводчика". Так, например, "procedura" так похожее на английское "procedure" имеет с ним мало общего. Или, например, сравните итальянский глагол "ruotare" с английским "rotate": вторым термином обозначают процесс завинчивания гаек, прокручивания колес и т.д., тогда как первый используется для вращательных движение в более широком смысле, а для завинчивания гаек следует употреблять глагол "girare". Еще одна пара "ложных друзей переводчика" - итальянский глагол "supportare" ("поддерживать", в значении "выражать солидарность") и английский "to support" ("поддерживать" конструкцию и т.д.).

Большинство клиентов, заказывающих услуги перевода в нашей компании, чаще всего находятся в Москве, но некоторые заказчики приезжают из разных городов России и Италии на московские выставки. Компании, в штате которых нет переводчиков, арендуют переводчиков итальянского языка на все время проведения выставки. Другие заказывают услуги перевода под конкретные мероприятия, где требуется перевод на итальянский язык. Причем делают это в последний момент – накануне выставки, деловой поездки, переговоров или встречи специалиста из Италии, вызванного для монтажа и настройки технического оборудования.

Помимо письменных переводов с итальянского языка, бюро переводов "Flarus" предоставляется своим клиентам услуги по редактированию и вычитке итальянских текстов. Этим занимаются, как правило, носители итальянского языка, которые тонко чувствуют лексические, грамматические и стилистические языковые особенности. Благодаря таким специалистам, деловое письмо на итальянском языке не превратится в дружескую переписку, а сложный технический текст не станет художественным описанием.


Поделиться:




В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике

В период с 12 по 15 июля в Афинах (Греция) будет проходит ежегодная конференция, посвященная проблемам языков, литературы и лингвистики.


Два брата – санскрит и русский язык

Русский и санскрит – это два самых похожих языка в мире. Особенно поражает тот факт, что наши языки схожи по лексическому составу, по синтаксису и грамматическому строю.


Профессиональные переводы в горнодобывающей промышленности

Услуги профессионального перевода для компаний, занятых в горнодобывающей промышленности, производстве и обслуживании горно-шахтного оборудования.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Итальянский язык входит в пятерку самых изучаемых в мире языков

Итальянский язык является одним из самых популярных иностранных языков. В настоящее время он занимает по числу изучающих его четвертое место, уступая первенство английскому, французскому и испанскому языкам. Об этом говорилось на лингвистической конференции, состоявшейся на днях в Риме.


Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка

5 февраля сайт государственных закупок опубликовал информацию о том, что Управление ФСКН РФ по Чувашии объявило конкурс на 172 тыс. рублей. Эту сумму наркополицейские готовы заплатить переводчику с гагаузского языка.


История переводов: Техника футбольного вратаря

Какова должна быть техника и тактика футбольного вратаря? Недавно мы перевели сборник упражнений с итальянского языка, раскрывающий все секреты психологической установки и технических приемов современного вратаря.


Vi presentiamo il nuovo progetto dell'agenzia - Traduzione dall'italiano



Российский филолог удостоен почетной премии в Италии

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.


Талмуд будет переведен на итальянский язык

Многотомный свод правил и религиозно-этических положений иудаизма - Талмуд - будет переведен на итальянский язык.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: итальянский, Италия, итальянский язык, письменный перевод





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Шампунь, инструкция по применению", Упаковка и тара, Переводчик №790

метки перевода:



Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В Москве назвали лауреатов премии переводчиков и прозаиков "Радуга"


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Сокращения на чертежах
Сокращения на чертежах



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru