Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Некоторые слова, которых нет в русском языке. А зря.

В других языках есть слова, которые кратко выражают отдельные действия и эмоции, для объяснения которых нам потребуется пространные объяснения.

А. Игорь
19 Ноября, 2017



Жаль, что в русском нет этих слов, ведь то, что они обозначают нам понятно, мы это принимаем и испытываем.

1. Японцы – нация философов, поэтому в их языке есть слово "Бокетто" -бессмысленное продолжительное нахождение в уединении с устремленным пустым взглядом вдаль. Каждому полезно вот так посидеть.

2. Шемомеджамо (грузинский), как часто многие из нас готовы произносить это слово. Грузины его говорят в тех случаях, когда еда настолько вкусная, что человек не может остановиться. В адрес грузинской кухни каждый может сказать: "Шемомеджамо!", - я все съел и не заметил, как сделал это!

3. Палегг – так норвежцы называют блюдо, чаще всего, бутерброд или сэндвич, в который кладется все, что найдено в холодильнике. Конечно, это не шемомеджамо, но и норвежская кухня не сравнится с грузинской.

4. Тсудоку – это слово из японского языка означает человека, который приобрел книгу и не дочитал ее до конца. Мне кажется, японцы вкладывают в него негативную эмоцию.

5. Те же японцы называют словом "кайакумама" женщину, маму, которая всю энергию, все силы и средства отдает на образование и воспитание своих детей. В России тоже есть такие мамы, но для их героического труда нет названия в нашем языке.

6. Баккушан (японский). Мужчина идет по оживленной улице и видит сзади шикарную девушку. Он в восторге, обгоняет, заглядывает ей в лицо и понимает, что лучше бы он этого не делал. "Баккушан", говорит японец про такую девушку.

7. Голландцы для отдыха используют слово "Уитваайен", что означает уехать за город ненадолго, чтобы просто подышать свежим воздухом.

8. У эмоциональных итальянцев в ходу слово "Куалункуизмо". Оно означает такое состояние, когда человек настолько устал от всего происходящего вокруг, что ему уже нет ни до чего дела. Русский человек такое состояние описывает при помощи нецензурных лексических конструкций.

9. Каждый испытывал такое состояние, когда второпях или по другой причине заглотил кусок какой-либо еды, но оказался настолько горячим, что невозможно держать во рту, а выплюнуть неудобно. И вот человек начинает дышать ртом, чтобы хоть как-то остудить пищу и кричит нечленораздельно. Такое состояние в Гане называют "Пелинти".

10. Рхвэ – так в Южной Африке называют человека, который "не дошел до дома с дружеской попойки" и упал в одежде там, где шел. Странно, что в нашем языке нет подобного слова, ведь в России спящий на улице пьяный человек – явление нередкое.

11. Лагом в Швеции означает состояние, когда вроде не очень много и не очень мало, вроде норма, но все-равно чего-то не хватает. Короче, для русского человека – недоперепил.

12. И на последок – "Ареодярекпут" — так эскимосы называют обмен своими женами на некоторое время.

Да, некоторых слов нет в русском языке. А зря.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #японский язык #норвежский язык #голландский язык #язык эскимосов #итальянский язык #русский язык #грузинский язык


Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 5018

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как получить плохой отзыв за хороший перевод? 1696

В последние три месяца наши переводчики перевели, а редакторы вычитали и отредактировали несколько научных работ, две из которых не были приняты журналами к публикации. Совместно с клиентом или самостоятельно мы предпринимали усилия для выяснения причин отказа. Некоторыми результатами можем поделиться с нашими читателями.


18 любопытных слов, которые невозможно перевести. Часть 2 2047

Продолжаем тему непереводимых слов.




В преддверии Олимпийских игр в Японии придумали упрощенную версию японского языка 3431

В преддверии Олимпийских игр в Японии начали выпускать для туристов значки, футболки, мини-плакаты, флаеры, флажки и таблички с наиболее распространенными фразами на упрощённом японском языке. Все это позволит устранить языковой барьер гостям знаменательного мероприятия.


О переводах с итальянского языка 1343

Это лишь некоторые особенности, с которыми приходится сталкиваться в своей повседневной работе профессиональным письменным переводчикам с итальянского языка.


Особенности технического перевода с итальянского языка 3442

Италия славится во всем мире своими культурными традициями, литературой, оперой, туристическими достопримечательностями и архитектурой. Однако заказы на выполнение переводов с итальянского языка далеко не всегда связаны именно с этими темами. Немалую часть заказов на перевод с итальянского составляют тексты научно-технического содержания.


Два брата – санскрит и русский язык 2092

Русский и санскрит – это два самых похожих языка в мире. Особенно поражает тот факт, что наши языки схожи по лексическому составу, по синтаксису и грамматическому строю.


Новая книга Харуки Мураками заинтриговала японских читателей 1795

По признанию популярного писателя и переводчика Харуки Мураками, увлечение музыкой сподвигло его стать писателем.


Переводчица, которую китайцы называют «ангелом мира» 1894

В китайском городе Суйфэньхэ есть памятник переводчице, героически погибшей в 1945 г. Ее имя знает каждый китайский школьник. Галина Дубеева (Галя Чжан) трагически погибла во время переговоров с японскими милитаристами.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration ", Экспортные декларации

метки перевода: декларация, поставка, объемный.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Би-би-си запустила сайт на японском языке




Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках




Итальянский язык входит в пятерку самых изучаемых в мире языков



В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Российские лингвисты подарили президенту нормативный словарь для чиновников


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Юридические переводы - пункт отказа от ответственности
Особенности пункта отказа от ответственности в договорах. Стоимость юридического перевода за условную страницу. Вычитка договоров носителями языка.



Словарь по экономике и эконометрике
Словарь по экономике и эконометрике



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru