Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Какие языковые знания указывать в резюме?

В резюме он написал, что обладает отличными навыками английского и французского языка и очень хорошими навыками испанского. К сожалению, испанский язык оказался родным языком консультанта по персоналу, которая проводила собеседование. В какой-то момент она перешла на испанский язык в середине разговора - кандидат даже не понял половины и начал заикаться.

Дмитрий Ерохин
28 Августа, 2018

Болгария, клише, объявление, работа

Не стоит приукрашивать свои собственные языковые навыки в резюме. И все же это происходит снова и снова. Не обязательно как преднамеренное привирание, а потому, что кандидаты просто переоценивают свои способности. Особенно те, кто указывает на беглое или свободное владение языком, всегда должны ожидать, что смогут дать ответы на соответствующем языке и доказать свои способности. Поэтому стоит подумать о возможных ответах заранее, чтобы произвести более уверенное впечатление.

Это относится и к тем, кто имеет дипломы по языку. Тогда нет никаких сомнений относительно соответствующего уровня, но тем не менее информативная ценность диплома в профессиональном контексте ограничена, чаще всего в работе необходимы профессиональные и отраслевые знания, а не только владение грамматикой и лексикой. Однако если у вас есть необходимые предварительные знания, вы можете быстро приобрести эти профессиональные и отраслевые знания. Поэтому вы не должны также занижать свои языковые навыки.

Иностранные языки, как правило, не следует недооценивать для успешной карьеры, даже если соответствующий язык никогда не нужен на работе. Например, те, кто может похвастаться навыками китайского языка, с большей вероятностью будут привлекать внимание, потому что такие кандидаты не встречаются каждый день.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: испанский, французский, английский, резюме, язык




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Кальмар на воке / 中華鍋イ ", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода:



Переводы в работе: 26
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Мертвые языки




Поиск квалифицированных переводчиков становится все более сложной задачей




В Чехии более половины работодателей требуют от своих сотрудников знания английского языка



В Хайдельберге состоится конференция для аспирантов-языковедов


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru