В резюме он написал, что обладает отличными навыками английского и французского языка и очень хорошими навыками испанского. К сожалению, испанский язык оказался родным языком консультанта по персоналу, которая проводила собеседование. В какой-то момент она перешла на испанский язык в середине разговора - кандидат даже не понял половины и начал заикаться.
Не стоит приукрашивать свои собственные языковые навыки в резюме. И все же это происходит снова и снова. Не обязательно как преднамеренное привирание, а потому, что кандидаты просто переоценивают свои способности. Особенно те, кто указывает на беглое или свободное владение языком, всегда должны ожидать, что смогут дать ответы на соответствующем языке и доказать свои способности. Поэтому стоит подумать о возможных ответах заранее, чтобы произвести более уверенное впечатление.
Это относится и к тем, кто имеет дипломы по языку. Тогда нет никаких сомнений относительно соответствующего уровня, но тем не менее информативная ценность диплома в профессиональном контексте ограничена, чаще всего в работе необходимы профессиональные и отраслевые знания, а не только владение грамматикой и лексикой. Однако если у вас есть необходимые предварительные знания, вы можете быстро приобрести эти профессиональные и отраслевые знания. Поэтому вы не должны также занижать свои языковые навыки.
Иностранные языки, как правило, не следует недооценивать для успешной карьеры, даже если соответствующий
язык никогда не нужен на работе. Например, те, кто может похвастаться навыками китайского языка, с большей вероятностью будут привлекать внимание, потому что такие кандидаты не встречаются каждый день.