Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Как правильно оформить резюме

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.

Елена Рябцева
23 Июля, 2012

Чтобы более стандартизировать форму анкет и проще ориентироваться в базе, если возникнет необходимость нанять нового переводчика, мы создали специальный многоязычный проект: www.curriculum-vitae.ru , куда переводчики могут внести свои данные: образование, опыт работы, владение языками и т.д.


Пожалуй, самое важное из всех этих негласных правил следующее: ваше письмо на соискание должности не должно весить больше 3 Мб. Часто приходят письма по 5-8 и даже 11 мегабайт – они очень долго загружаются, тормозят все остальные процессы на компьютере и заполняют память Microsoft Outlook. Если приложенных файлов слишком много, специалист кадровой службы может потратить много времени на открытие каждого документа, особенно если все файлы еще и заархивированы. Знатоки не советуют отправлять свое резюме в формате Word, потому что подобные документы не защищены от изменений, как нечаянных, так и намеренных. К тому же вордовский документ на компьютере получателя может выглядеть совсем не так, как он отображался у вас: типы шрифтов, структура документа могут преобразиться. Поэтому специалисты рекомендуют конвертировать свое резюме в pdf-формат. Имеющиеся сертификаты или рекомендации можно также "подшить" второй и третьей страницей пдф-документа.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #формат #документ #электронная почта #работа переводчика #переводчик #письмо #резюме #проект #история переводов #вакансия #поиск работы #фрилансер


Испанские слова китайского происхождения 3724

В наши дни испанский является одним из самых распространенных языков в мире. Он считается родным примерно для 329 млн. человек. Большинство слов испанского языка латинского происхождения и содержат латинские корни, однако, в его богатой лексике немало заимствований из различных языков, включая китайский.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Инженерный стиль" оформления документов 1720

Знакомим редакторов и верстальщиков со стилем форматирования исследовательских документов Института Инженеров-Электриков и Электронщиков - Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE).


Разработан алгоритм, убирающий "воду" из текстов 2690

Компания Salesforce создала алгоритм на основе нейросетей, способный просканировать англоязычный текст и сделать из него краткое резюме. Подобные алгоритмы существовали и ранее, однако в Salesforce утверждают, что им удалось совершить прорыв.




Компьютер научили анализировать эмоциональность текстов 2016

Разработчики IBM научили суперкомпьютер Watson анализировать в тексте такие показатели как эмоциональность, открытость, дружелюбие и прочее.


В Чехии более половины работодателей требуют от своих сотрудников знания английского языка 2457

Более половины работодателей, разместивших объявления о вакансиях на одном их самых популярных в Чехии рекрутинговых порталов Profesia.cz, требуют от своих сотрудников знаний английского языка.


В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке 3040

В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке. Заголовки объявлений приводятся в большинстве случаев на английском языке, а описание вакансий - на немецком.


Заметка главного редактора: Ищем грамотных переводчиков! 2945

Мне, главному редактору бюро переводов "Фларус", приходит огромное количество писем с резюме от переводчиков, а также людей, желающих стать корреспондентами нашей новостной ленты. Я бы хотела приоткрыть завесу тайны: на что я обращаю внимание в письме соискателя в первую очередь?


Главная ошибка переводчиков-фрилансеров 3537

Ожидание постоянной занятости и, как следствие, полноценной оплаты труда, является, на мой взгляд, главной ошибкой переводчиков-фрилансеров.


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов 3764




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles ", Биология

метки перевода: гигиенический, содержание, материал.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Британцы составили список самых сложных надписей


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


Добровольцы-переводчики помогут Google перевести медицинские статьи для Википедии


Facebook поможет молодым переводчикам найти работу


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Китайский словарь
Китайский словарь



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru