|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Българиш или новый болгарский язык |
|
|
С агрессивным внедрением английского языка множество языков начинает видоизменяться, например, на конглише и денглише массово разговаривает молодое население Южной Кореи и Германии.
С 1989 до 2018 г. в болгарском языке появилось более 5000 новых слов. Употребление терминов на английском языке увеличивает языковую пропасть между поколениями и, возможно, ведет к образованию нового болгарского языка. В мире уже возникли подобные подъязыки, например, конглиш - комбинация английского и корейского языка. На конглише разговаривает активная часть трудового населения высокотехнлогической Южной Кореи, которая сильно подвержена влиянию западных культур, в частности, США. Яркие примеры конглиша: «хенд фоун» - мобильный телефон, «селка» - селфи. Интересно, что конглиш уже вошел в учебные пособия по изучению корейского языка. Другим примером подобного смешанного языка является денглиш. Его название образовано от «дойч» (немецкий) и инглиш (английский). Немецко-английский язык – постоянная тема для дебатов в западной державе. Также согласно исследованиям английского лингвиста Девида Кристала в Индии с 2004 года на языке-гибриде хинглише разговаривает 350 млн. человек.
Агрессивное внедрение английского – болезненная тенденция различных языков в мире, возможно, в ближайшем будущем возникнет българиш. Интересно отметить, что в некоторых странах уже ведется политика пуризма, направленная на сохранение национального языка от «иностранных примесей». Например, в канадской провинции Квебек местные власти охраняют официальный французский язык, создана специальная языковая полиция. На сегодняшний день болгарский язык не огражден от влияния иностранных слов, и основной причиной является отсутствие болгарских синонимов иностранным терминам.
Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ). |
Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.
|
„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский. |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния». |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык. |
На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Свидетельство о рождении / Birth certificate
", Личные документы метки перевода: заявление, карточка, направление.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
|
Переводы комиксов, манги и графических историй Стоимость литераутного перевода. Профессиональные переводчики специализируются на переводе комиксов с одного языка на другой, гарантируя, что истории и персонажи останутся верными своему первоначальному замыслу. |
|
|
| | |
| |
|