Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Видеоигры помогают учить языки

Популярные видеоигры могут использоваться для изучения новых языков, считают ученые, которые использовали `Assassin`s Creed II` для обучения студентов итальянскому языку.

Дмитрий Ерохин
22 Апреля, 2018

Assassins

Симон Бреньи, адъюнкт-профессор в Сент-Луисском университете в Испании, начал играть в видеоигры в 1975 году, когда ему было 12 лет. К середине 1980-х он играл в приключенческие игры и скоро понял, что его английский язык быстро улучшался, когда он играл.

Бреньи начал включать видеоигры в урок в 1997 году. Однако лишь введение нового поколения оживленных, интерактивных приключенческих игр в 2009 году принесло поразительные результаты его студентам. Они обогащали язык и культуру.

“Игры были усовершенствованы. Это целые интерактивные фильмы”, - говорит Бреньи.

“В моем литературном курсе по итальянскому Ренессансу, например, студенты исследуют Флоренцию, играя в Assassin`s Creed II”, - написал Бреньи в исследовании, опубликованном в журнале Profession.

“Мои американские студенты 21-го века принимают участие в жизни Эцио Аудиторе, блуждая по культурному и историческому воссозданию Флоренции 1476 года”, - пишет Бреньи.

Бреньи использует игры, чтобы укрепить словарь и грамматику, ввести культурные данные и научить студентов решать проблемы на итальянском языке.

В классе под названием интенсивный итальянский язык для геймеров все студенты показали успехи равные двум семестрам итальянского языка в течение одного семестра. Студенты были на 3-5 пунктов перед студентами традиционного итальянского курса.

"Я твердо полагаю, что изучение должно быть забавой. То, что это интересно, не отнимает серьезности — это просто более эффективно", - заключил Бреньи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #языки #изучение #видеоигры #Испания #итальянский


Контент-маркетинг для международной аудитории 6315

Перевод сайта (контента) для международной аудитории может повлечь за собой решение ряда задач. Во-первых, руководство должно определить важность и РОИ для многоязычного контента и перевода на несколько языков. Во-вторых, сотрудники самой компании должны осознавать, что они работают на международные рынки. В-третьих, традиционные каналы распространения информации дополнять социальными сетеями.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Индустрия видеоигр встречает быстрорастущий спрос на локализацию в Юго-Восточной Азии 1131

За последнее десятилетие мы наблюдали, как локализация видеоигр постоянно расширяется в новые регионы, и совсем недавно значительно увеличился спрос на локализацию и тестирование для регионов Юго-Восточной Азии (SEA).


ООН поддержала инициативу объявить Международный год языков коренных народов 2005

В Нью-Йорке эксперты обсудили тему сохранения и ревитализации языков коренных народов.




Изучению французского языка должно уделяться больше внимания с детского сада - президент Франции 2697

Президент Франции Франсуа Олланд считает образование одним из приоритетов своего президентского срока. Глава государства, в частности, хотел бы, чтобы изучению французского языка уделялось большее внимание с детского сада, так как он необходим для жизни во Франции. Об этом Олланд заявил на пресс-конференции.


Носители испанского языка прилежнее всех изучают английский 2512

Испанцев больше, чем других европейцев, заботит вопрос изучения английского языка. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного американско-британской академией Aba English.


Синдром иностранного акцента 2622

Когда англичанин, проснувшись после операции, начинает говорить с ирландским акцентом, или французский пациент демонстрирует способность общаться на беглом английском, медики относят данный симптом к так называемому “синдрому иностранного акцента”.


Переводы с румынского языка - самые востребованные в судах Мадрида 2454

Согласно результатам исследования, проведенного компанией SeproTec Multilingual Solutions, румынский язык является самым востребованным языком в судах Мадрида.


Каталонские школьники завалили экзамен по английскому языку 2592

Примерно половина студентов общеобразовательных школ Каталонии не смогла набрать минимальное количество баллов по двум предметам: английскому языку и математике. Кроме этого, каталонский и испанский язык всего лишь немного превысили базовый уровень.


В Мадриде проходит конференция испанистов 3047

В Национальной библиотеке Испании (BNE) 12-13 ноября 2012 г. проходит Международная встреча испанистов, которая собрала исследователей языка, литературы, искусства, экономики и истории.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Французы плохо знают английский




Полиция Испании задержала туриста, говорившего на каталонском языке без перевода на испанский




История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо



Лингвисты и переводчики из 28 стран участвуют в международной конференции русистов в Гранаде


ABBYY запустил услугу перевода по телефону


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку


Чехи плохо владеют иностранными языками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сокращений и акронимов в медицинских переводах
Глоссарий сокращений и акронимов в медицинских переводах



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru