Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Контент-маркетинг для международной аудитории

Перевод сайта (контента) для международной аудитории может повлечь за собой решение ряда задач. Во-первых, руководство должно определить важность и РОИ для многоязычного контента и перевода на несколько языков. Во-вторых, сотрудники самой компании должны осознавать, что они работают на международные рынки. В-третьих, традиционные каналы распространения информации дополнять социальными сетеями.

Филипп К.
28 Мая, 2020

Эти три задачи я отношу к разряду основных. Они являются необходимыми условиями. Но рассмотрим другие вопросы, которые компании часто упускают из виду при переводе контента сайта для международной аудитории.

Вот краткое руководство в помощь специалистам по продажам и маркетингу и веб-разработчикам, чтобы быть уверенными в отсутствии ошибок при переводе веб-сайта на различные языки и распространении контента компании.


Читать статью полностью на сайте бюро переводов Фларус ...



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #маркетинг #реклама #контент #веб-сайт


Международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2011 пройдет в Санкт-Петербурге 3190

23-25 сентября 2011 г. в Санкт-Петербурге в третий раз состоится конференция Translation Forum Russia 2011. Это одна из крупнейших конференций переводчиков в России и СНГ.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 1608

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Выход иностранных компаний на российский рынок 1547

Россия - развивающаяся страна, российский рынок ненасыщен, и здесь можно продать практически все.




История переводов: Свадьба в малиновых тонах 2088

Для оформления банкетного зала на какое-либо торжество: свадьбу, юбилей, день рождения – стало принято брать в прокат столовое белье. Мы сотрудничаем с компанией, занимающейся прокатом оформительского цветного текстиля, и теперь знаем некоторые тонкости подбора столового белья для праздника.


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро 1771

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).


Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями 1441

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.


Официальный сайт Олимпиады Сочи-2014 перевели на французский язык 2223

Всего за месяц до начала спортивных состязаний в Сочи официальный сайт Олимпиады перевели на французский язык.


Интересные наблюдения за индексацией многоязычных сайтов 1275

Запущенный бюро переводов "Фларус" пару месяцев назад мультиязычный разговорник постепенно набирает популярность. Наблюдение за посещаемостью сайта, просмотренными пользователями страницами дают интересные выводы о работе поисковых систем.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Образовательные программы / Educational program", Образование, Переводчик №24

метки перевода: образовательный, программа.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Перевод на литературный язык: Лингвисты из Перми придумали способ, как очистить интернет от мата



Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)



Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра



История переводов: Активность в области строительства и ремонта автомобильных дорог в России



Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru