Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Почему Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев прекратило работу с 2100 переводчиками?

Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев подтвердило сообщение газеты Bild, согласно которому ведомство расторгло в 2017 и 2018 годах договоры с более чем 2100 переводчиками.

Дмитрий Ерохин
22 Апреля, 2018

Bamf

Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев (Bamf) Германии прекратило сотрудничество с более чем 2100 переводчиками за последние 16 месяцев. Чрезмерное количество, о котором сначала сообщила газета Бильд, сославшись на запрос Левых в Бундестаге. Тем не менее, эти случаи не имеют ничего общего с предположительным скандалом в Бременском филиале ведомства.

Переводчики, которые работают в Bamf, должны с лета 2017 года подтвердить наличие сертификата C1 немецкого языка. В пик кризиса с беженцами ведомство не требовало от претендентов ни принадлежности к профсоюзу, ни доказательств об их способностях. Только самооцененная "языковая уверенность в письме и речи" была необходима, причем веб-страница Bamf до начала 2016 года называла уверенность в "письменной речи" "желательным" навыком.

Из-за этой новой предпосылки число переводчиков с 7500 сократилось до 5200 в феврале 2018 года.

Bamf также подтвердило, что рассталось в прошлом с некоторыми переводчиками из-за нарушения нейтралитета. В 2017 году сотрудничество прекратили, согласно Министерству внутренних дел, с 30 переводчиками "на основе нарушений поведенческого кодекса".

Bamf указывает на то, что претенденты должны предоставить подробное полицейское свидетельство о поведении с 1988 года для деятельности в качестве свободного переводчика и согласиться на перепроверку пригодности органами безопасности.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: переводчик, договор, миграция, беженцы, язык




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод новостей для сайта", Бизнес перевод, Переводчик №386

метки перевода: новости.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Болгарский язык




Депутат Сейма Латвии: знание русского языка беженцами - это минус



Более 18 тыс. мигрантов в России подтвердили знание русского языка



Объявление КНДР войны Южной Корее оказалось ошибкой перевода



Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru