Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Встреча болгарина с польским языком

Лингвисты считают польский одним из самых трудных европейских языков для изучения. Так ли это, когда болгарин встречается с польским языком?


Болгарский, польский, язык


Польский язык принадлежит к западнославянской языковой группе, на нем разговаривают не менее 50 млн. людей во всем мире. Отмечают, что польский относится к одному из самых трудных языков в Европе, однако по сравнению с болгарским есть множество лексических совпадений. Например, в грамматике: в польском языке существует 7 падежей, но нет определительного члена. Будущее время используется с помощью конструкции być + пассивная форма глагола (będę pisał - ще пиша - буду писать) или с помощью использования несовершенной формы глагола (przeczytam- ще прочета- прочитаю, в настоящем времени глагол – czytam - чета-читать). Образование прошедшего времени гораздо легче, чем в болгарском языке – больше глаголов имеют одинаковые или близкие окончания (napisałem- написах; byłem- bqh).

Если вслушаться в польскую речь, можно найти выражения, близкие к болгарским: „дай ми”, „налей ми”, „нйе знам”, „виж”, „нйема”, „можеш”, „тихо”, „млеко”, „хлеб”, „обяд”, „нос”, „чекам”, масло”. Слова, описывающие части тела, цвета, природные явления, названия растений и деревьев, почти такие же, как в болгарском языке. Однако есть слова, которые звучат одинаково, но имеют различное значение – омономы: dworzec (двожец – гара - остановка), ręcznik (ренчник- хавлия - полотенце), zatrudnienie (затруднийенийе - трудова заетост – трудовая занятость), lustro (люстро – огледало - зеркало), uważam (уважам - внимавам - смотреть), restauracja (рестаурация – ресторант - ресторан), kura (кура - кокошка - курица) и др. Есть также одно болгарское слово, забавное для поляков - „разбирам” („понимать”) на польском означает... „събличам се” („раздеваться”).

Когда болгарин находится в Польше, он помнит, что местное население в неформальной обстановке часто отвечает на вопросы утвердительной частицей „но” вместо официального „так”. Также в качестве обращения в польском языке используются слова „пан” и „пани” в отличие от болгарского „господин” и „госпожа”. Например: Czy pani mуwi po angielsku? – Говорите ли английски? (Вы говорите по-английски? - обращение к женщине), или Proszę pana – Моля, заповядайте (Пожалуйста, прошу Вас – обращение к мужчине). В целом население Польши более учтивое и практически никогда не обращаются к другому человеку „ты”, кроме молодёжи, однако и в польском языке есть свои крайности – это ненормативная лексика и обидные слова на гомосексуальной основе.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #болгарский #польский #язык


Шокирующие послания! Google переводчик предсказал конец света 15357

Неужели конец света ближе, чем кажется? Интернет-пользователи сделали поразительное открытие. Сервис переводов от компании Google предсказывает конец человечества.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ты будешь назван болгарином… если знаешь болгарский язык 1378

Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.


Разные названия Польши 2295

Сарматия, Скифия, Полония, Польша, Poland, Lenkija, Lengyelország и Лехистан.




Таинственная сарма 5013

Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд.


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор 5822

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


Баница - традиционное болгарское блюдо 5757

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


Различия кириллических алфавитов славянских языков 4563

Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.


Популярные языки за август 2013 года. 3283

Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года.


В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина" 9721

Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Будущее перевода и локализации рассматривают на конференции TM-Europe 2012



Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině



В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu



В Таджикистане исчезают древние памирские языки


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru