Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке

Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации.

Miloš Hozda
28 Февраля, 2012

Хотя многие славянские слова звучат одинаково и имеют то же значение, другие такие омонимы могут иметь значение совершенно противоположное.

Самым известным случаем различных значений слов, звучащих одинаково в чешском и русском языках, является выражение для обозначения аромата. В то время как в Чехии для приятного аромата используют слова «vonět»,«voňavý», по-русски говорят «пахнуть» и «пахучий». Напротив, неприятный запах чехи описывают словами «páchnout»,«páchnoucí», а русские - «вонять» и «вонючий».

Другим обманчивым словом для чешских пользователей русского языка может быть выражение «ужасный». На чешском слово «úžasný» выражает позитивное и отличное качество. Но если не слишком способные студенты, изучающие русский язык в Чехии, скажут русскому, что он сделал что-нибудь ужасно, он не будет очень счастлив.

Интересны также эти две тройки одинаково звучащих слов: следуя цепочке, мы получим, в конце концов, абсолютно другие значения:

moc = власть, vlast = родина, rodina = семья
břicho = живот, život = жизнь, žízeň = жажда

Но по сравнению с одинаково звучащими словами в чешском и польском языках, эти примеры смешны. Чешский и польский языки имеют слова обыкновенной коммуникации, которые в другом языке несут очень вульгарное значение. Поляки поэтому должны быть умеренными в использовании термина «szukać» (пол. искать, чеш. вульгарное выражение для определения полового акта), и чехи в Польше не должны часто говорить «láska» (чеш. любовь, пол. вульгарный термин для обозначения проститутки).


Поделиться:




Комментарии


web: А вроде родственные языки. | Ответить



Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по интернет-терминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: чешский, русский, польский, слово, лексика, значение, омоним, выражение, термин




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Условия перевозки людей / a fuvarvállalás feltételei", Финансовый перевод, Переводчик №877

метки перевода: клиент, питание, нетто, расходы, основание, налог.

Переводы в работе: 32
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Русский язык




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики




Краткий отчет бюро переводов за октябрь 2011



Конкурс "Живой словарь" подводит итоги


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru