When calculating the translation cost, most translation companies take one word of original text or page (~ 250 words) as an accounting unit. As for Chinese, Japanese, and Korean, 400 hieroglyphs are taken as an accounting unit.
It should be noted that the translation cost calculation commonly takes 10 minutes at most, but some document formats (presentations, pdf with password or text in pictures) significantly slow down the calculation process and require additional time.
Our CRM system takes into account all work processes of the translation agency and enables each employee to perform such large amount of work as is commonly done by a few people. Effective labor organization makes it possible to minimize costs and thus to maintain low prices for services. Attractive prices for clients provide a steady flow of orders. This, in its turn, motivates translators, who are interested in constant provision with orders from the translation agency.
Low translation price – easy to check!
Online Translation Quote
: select the language of original text and then that of translation, specify the amount of text and get instant calculation of the translation cost.
For over 15 years, we have examined translation prices in different companies. None of them will offer such efficient relation between translation quality, speed of service and price.
Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.
Ways to attain the best relation between cost and quality of translation services.
Перевод документов Word и PowerPoint в системе Deepl
The average rate of Russian Translation Services, based on a translator working 6 hours a day, is 10 USD per one page. Russian Translation Services at low prices – this is our main advantage!
There were marked out several groups of translations in the context of the complexity in the practice of the translation agencies. Simply said, there are complex and easy translations. The conventional border is marked regarding the time the translator spends to do the translation and the copy editor spends for proofreading.
A permanent source of problems the translation agencies regularly face is a low quality of the original texts received from customers for translation.
Apparently, one does not nave to be extremely well-read or broad-minded to solve crossword puzzles efficiently. According to Noah Veltman, a web developer from UK, in every language there is a certain set of words that show up particularly often in crossword puzzles.
The word «interjection» literally means «thrown in between» from the Latin «inter» («between») and «jacere» («throw»).