|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Болгарские сказки на осетинском языке |
|
|
 Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками.
Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками. Издание двуязычное - на болгарском и осетинском языках. Инициатива принадлежит южноосетинско-болгарскому Содружеству «Мурат Санакоев».
Книга предназначена для учеников средних классов с целью популяризации болгарского устного народного творчества среди осетинского детей, и, в целом, для развития приятельских отношений между народами Южной Осетии и Болгарии.
Основной особенностью книги является ее двуязычность. Молодые читатели могут сравнить, как звучит одно и то же слово на разных языках. Издание сказок - заслуга известных представителей интеллигенции обоих народов. Автором перевода болгарских сказок на осетинский язык является известный осетинский поэт, писатель, переводчик, журналист Валерий Гобозов. Редактором болгарского текста - журналист, предыдущий директор государственного агентства болгар за границей Райна Манджукова. Автором эмблемы на обложке является художник Инал Джусоев, остальных иллюстраций - молодая, но известная художница Мария Кокоева.
Несколько эффективных способов снизить затраты на перевод для вашего бизнеса. Что влияет на стоимость перевода? |
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
Кюфте – это кулинарный парадокс: блюдо, традиционное для каждой нации. Особенную популярность блюдо приобрело среди балканского народа. Рецепты варьируются в зависимости от кулинарных пристрастий региона. Болгарская кухня ведет свою давнюю традицию приготовления кюфте. Блюдо отличается насыщенным мясным вкусом и богатым ароматом приправ. Однако многообразие болгарских кюфте, как и иных балканских рецептов, имеет неизменное объединяющее начало, зашифрованное в самом названии блюда. Как же переводится на русский язык слово "кюфте"? |
Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название? |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя. |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation
", Технический перевод метки перевода: эксплуатационный, продукция, операции.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 47% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|