Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


День армянской письменности в Москве

13 ноября в Москве состоится общегородской праздник - День армянской письменности. Он пройдёт в Институте стран Азии и Африки МГУ имени В. Ломоносова.





Созданная Месропом Маштоцом в начале V века, армянская письменность начиналась с буквы «Ա» (айб). С неё начинается слово «Աստված» (Бог), а завершалась буквой «Ք», на которую начинается слово "Хаос" (Քաոս). Позднее алфавит был дополнен еще тремя буквами և, օ, ֆ, которых не было в алфавите Маштоца.
Давайте заглянем ещё дальше в глубь веков.

Древний армянский бог письменности, мудрости и знаний - Тир, был личным писцом и гонцом своего отца, верховного Бога Арамазда, который в честь сына назвал радугу "Поясом Тира". В честь покровителя письменности, риторики, науки и искусства появились армянские имена Тирайр, Тиратур, Трдат( Тиридат), город Тиракатар, горы Тиринкатар (Пик Тира). Слово "Тер" - Господь, господин также появилось благодаря учёному богу.

На ежегодных празднествах, посвящённых Тиру, собирались поэты со всей страны.

Жрец выходил из храма с чашей для огня в руках "раман" от слов "гур"- пламя и "аман"- сосуд и "раманатар"- "несущий чашу с огнём" называл поэтическую тему. Через сутки поэты представали перед знатоками искусства стихосложения со своими сочинениями.

Бога Тира отождествляли с духом "Грох"- "пишущий". Сегодня "грох" называют писателей.


Поделиться:




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


В школах Грузии начнут преподавать мегрельский язык

Премьер-министр Грузии Бидзина Иванишвили во время посещения города Зугдиди, регион Мегрелия, пообещал его жителям, что в школах региона начнут изучать родной язык мегрел - мегрельский язык.


В Таджикистане не прекращаются споры о письменности

В последние несколько лет в Таджикистане широко обсуждается вопрос о возврате к арабской графике. Однако единодушия по данному вопросу пока нет, и он воспринимается как имеющий политическую подоплеку.




Перевод с мальтийского языка

Мальтийский язык является официальным языком Республики Мальта, а также одним из официальных языков Евросоюза. Словарь современного мальтийского языка приблизительно на две трети состоит из арабских слов, однако в нем есть множество заимствований из французского, итальянского и английского языков.


Кто на сегодняшний день является целевой аудиторией переводов на латынь и санскрит?

Кому и зачем в век глобализации нужны эти "мамонты" среди языков?


Языковые рекорды: какие заслуги языков отмечены в Книге рекордов Гиннесса

Как известно, Книга рекордов Гиннесса регистрирует самые выдающиеся факты и явления из жизни людей. Языки - не исключение. Они неоднократно попадали за разные заслуги в поле зрения составителей Книги. Рассмотрим языковые рекорды подробнее.


Армянский язык не нуждается в сохранении

По мнению армянского писателя Армена Шекояна, армянский язык не надо сохранять.


День чувашского языка

В Чувашской Республике ежегодно 25 апреля отмечается День чувашского языка.


"Улисс" Джеймса Джойса перевели на армянский язык

Знаменитый роман "Улисс" ирландского писателя Джеймса Джойса перевели на армянский язык.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: письменность, поэт, армянский, алфавит



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"СПРАВКА О СЕМЕЙНОМ ПОЛОЖЕНИИ / ԸՆՏԱՆԵԿԱՆ ԿԱՐԳԱՎԻՃԱԿԻ ՄԱՍԻՆ ՏԵՂԵԿԱ ", Юридический перевод, Переводчик №756

метки перевода: справка, фамилия, печать, запись.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Российские лингвисты займутся изучением письменности и культуры майя


Буква "Ё" отметила свой 227 день рождения


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий акронимов (Acronyms in the Philippines)
Глоссарий акронимов (Acronyms in the Philippines)



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru