Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему в армянском языке солнце имеет два названия?

В современном армянском словаре существуют два равнозначных термина в значении «солнце» - arev и areg.

Лусине Гандилджян
07 Сентября, 2015


Автор книги «Макарац» - А. Ревазян утверждает, что слова arev и areg - это не просто какие-то, невесть когда и откуда, появившиеся равнозначные синонимы армянского языка в значении «солнце», а часть сложной терминологической конституции словаря древних армян, и разница между ними существенная, потому что определяют они совершенную противоположность.

Обратим внимание на то, что при чтении arev и areg наоборот, то есть изменяя порядок следования фонем, мы получаем vera-, для վերանալ (veranal - исчезать) и gera- для գերանալ (geranal<> giranal – полнеть, толстеть, наполняться).

Сами глаголы geranal (полнеть) и veranal (убывать), заставляют полагать, что производными от них терминами areg и arev, армяне могли обозначать не просто максимум состояний солнца относительно плоскости экватора, а нечто иное...

Дело в том, что Аналемма, то есть путь, описываемый солнцем в течение года, на небе имеет форму цифры 8, вытянутой вдоль оси север-юг, которая и является причиной смены времен года. Поэтому, скорее всего, термином areg обозначали путь от низшей точки до высшей, а термином arev путь от высшей точки до низшей. Таким образом, аналемма, то есть восьмерка, как бы разделялась на две части - две змеи. Естесственно 8 это изображение двух сплетенных змей.

Благодаря этому, когда говорящий употреблял термин areg, его собеседнику было понятно, по крайней мере то, что временной отрезок, о котором ведется речь, распространяется на то полугодие, когда солнце стремится к своей верхней кульминации (арм. geranal). Когда же для обозначения солнца употреблялось arev, то было понятно, что речь идет о стремлении в обратном направлении.

Итак, areg и arev - это научные термины армянского языка, относящиеся к состоянию солнца, указывающие на то, что армянский язык обладал богатой научной терминологией.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Аналемма #термин #армянский #солнце


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 1947

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Японии сейчас сезон сливовых дождей 588

С середины июня по середину июля в Японии начинается сезон дождей ЦУЮ, ИЛИ БАЙЮ (в переводе: слива и дождь).


Остров Сан Ладзаро-дельи-Армени 1823

Одним из основных мировых центров армянской культуры является остров святого Лазаря. Этот небольшой остров находится в южной части Венецианской лагуны. В 1816 году на остров святого Лазаря приехал лорд Байрон, который случайно узнал о существовании острова от своих друзей. Именно здесь английский поэт выучил армянский язык и даже сделал несколько переводов с армянского на английский и наоборот. Позже поэт с помощью одного из монахов даже издал на английском языке армянскую грамматику и англо-армянский словарь.




В интернет выложили обращения к инопланетянам на 58 языках 2122

Национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства (НАСА) выложило в открытый доступ содержимое золотой пластинки "Вояджеров". Теперь каждый желающий может прослушать приветствия инопланетянам на 58 языках.


Российские школьники заняли 2-е место на Международной олимпиаде по лингвистике 1903

На Международной олимпиаде по лингвистике российские команды заняли в этом году 2-е и 3-е места, уступив первенство только участникам из США.


В Интернете доступен словарь армянского языка 1930

О запуске во Всемирной паутине онлайн-словаря рассказали в научной сети ARMSCOOP.


В Ереване опять заговорят по-русски 2024

В Армянском государственном педагогическом университете им. Хачатура Абовяна открылась конференция на тему «Современные направления в методике преподавания русского языка и литературы в национальной общеобразовательной школе» для учителей из Армении, России и стран СНГ.


В России делается крайне мало для языковой адаптации детей иммигрантов 1721

Такой печальный вывод был сделан по итогам международной конференции "Проблемы формирования сбалансированного билингвизма", состоявшейся 4-7 ноября 2012 г. в Санкт-Петербурге.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка 3017

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Paddle Depacker / Лопастный распаковщик", Легкая промышленность

метки перевода:



Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Армянский язык не нуждается в сохранении


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга перевода с вычиткой носителем языка
Как оказывается услуга, этапы, стоимость, сроки.



Глоссарий медицинских терминов
Глоссарий медицинских терминов



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru