|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вавилонский Талмуд впервые полностью переведут на русский язык |
|
|
 Вавилонский Талмуд, один из священных текстов иудеев, впервые полностью переведут на русский язык. Работа по переводу займет около 30 лет, сообщает пресс-служба Федерации еврейских общин России (ФЕОР).
 Переводчики приступят к работе в июле. По словам президента ФЕОР Александра Бороды, работа будет "эпохальной".
Талмуд или "Учение" представляет из себя многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Его также называют Устной Торой. Иудеи верят, что она была получена Моисеем во время пребывания на горе Синай, и ее содержание веками передавалось от поколения к поколению устно. Существует два варианта Талмуда - Иерусалимский (V век) и Вавилонский (VI век).
Первый частичный перевод текста на русский язык был выполнен Наумом Переферковичем в 1897—1911 годах. Впоследствии перевод Переферковича переиздавался. Оригинальный текст Талмуда написан на древнееврейском языке с использованием древнегреческих, древнеперсидских и латинских слов, а также диалектов арамейского языка.
Исследователи Оксфордского Университета составили так называемый словарный корпус английского языка. |
Трудности, с которыми сталкивается в работе переводчик с иврита, обусловлены, помимо лексических и грамматических особенностей самого языка, длительным периодом забвения, когда этот язык фактически был мертвым. |
Израильское правительство приняло большинством голосов законопроект о национальном характере государства, согласно которому арабский язык может лишиться статуса второго официального языка. Далее документ перейдет на рассмотрение в парламент и, в случае одобрения, будет закреплен конституционно. |
По инициативе министерства юстиции РФ список экстремистских материалов пополнился детской книгой "Поганка" (нем. "Der Giftpilz"), переведенной с немецкого языка. |
Лингвисты из Института русского языка работают над составлением иллюстрированного словаря бытовых терминов русского языка, в который войдут около 2 тыс. слов. |
Чешский сенат не одобрил лингвистический проект отмены образования женских форм фамилий от мужских путем добавления суффикса "-ова". Таким образом, противоречивый вопрос, всплывающий в обществе не впервые, так и не был решен. |
Переводчик, работающий с текстом, проходит три фазы: понимание текста, интерпретацию и стилизацию. Третья фаза демонстрирует мастерство переводчика - его дар, который позволяет перевоссоздать существующее творение. Так считает переводчица с русского на итальянский, с итальянского на сербско-хорватский и с сербо-хорватского на итальянский язык Лилиана Авирович, на счету которой переводы итальянских и русских классиков, таких как Данте, Тассо, Михаил Булгаков, Михаил Лермонтов, Чингиз Айтматов и Борис Пастернак. |
Интерфейс сервиса микроблогов Twitter перевели еще на три языка: баскский, чешский и греческий. Таким образом, общее число доступных пользователям языков на данный момент составило 33. |
Лингвисты Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) выяснили, что в некоторых языках существуют так называемые "мужские" и "женские" слова, лексическое значение которых полностью совпадает, но они информируют слушателей о поле говорящих. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Личные доументы / Personal documents", Юридический перевод метки перевода: юридический, свидетельство, документы.
Переводы в работе: 90 Загрузка бюро: 67% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|