Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ключ к расшифровке троянского письма

Руководствуясь сведениями о Троянском царстве, описанными Гомером в «Илиаде», немецкий археолог Г. Шлиман раскопал Трою в Турции (территория исторической Западной Армении).

Лусине Гандилджян
26 Августа, 2018



Выдающийся учёный Парис Геруни в своей книге «Армяне и древняя Армения» пишет, что все древние троянские записи необходимо читать на армянском языке, также как и древние египетские, шумерские, вавилонские и другие.
Во время Троянской войны греки еще не сформировались как одна нация. Гомер называет их ахейнами и данайцами. А Троянское царство находилось в проливе Дарданеллы. Древнее слово Дардан —по-армянски означает: D-ar-d-an = путь к AR, к Нему (к Богу).
Гомер назвал этот город — «Троя», который является армянским названием (Иллион Ариан = Ар-и-ан = город Солнца). Греческие маленькие государства объединились в одну армию и во главе с Агамемноном (одним из малых царей), и вооружив сотни кораблей, пришли завоевать Трою.
На помощь троянцам прибыло армянское войско во главе с царем Зармайром из Наири (z-ayr-mayr = первый сын матери), которого ждала та же печальная участь, что и Гектора.
В «Илиаде» с самого начала главные греческие герои, как Ахиллес и Агамемнон, представлены как отрицательные персонажи. Гомер называет их грязными. Что касается троянцев, то их он называет благородными героями: благородные Приам и Хекуба и т. д.
Почему собственные герои называются «грязными», а противники называются «благородными»? Не потому ли, что Гомер не был греком?
Имена троянских героев имели армянские значения: король Приам (потомок король-бог Дардан) — «лидер народа»; его жена Хекуба — «преданная и щедрая»; их сын Гектор — «преданный защитник гомеопатии»; их сын Парис — «человек от Бога (AR)»; их дочь Кассандра — «она дитя мастера, посвященная его жизни».
До сих пор обсуждается, кто и откуда был сам Гомер. Греческий философ Лукиан в “Правдивых историях” пишет, что Гомер родом из Вавилона (греки почти все на востоке называли “Вавилонский”), граждане которого называют его не Гомером, а Тиграном, и что только впоследствии, находясь в качестве заложника в Элладе, он получил свое имя.
Само имя Гомер происходит от древнегреческого имени Ὅμηρος (Homeros) и означает заложник.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #учёный #радио #время #история #жена #человек #письма #Троя #Вавилон #Гомер #Армения #Тигран


How to properly cite literature from the Scopus 3506

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Книга о средневековом армянском поэте на японском языке 2004

Ученый-арменовед Карен Хамаду издала книгу о выдающемся армянском церковном деятеле, богослове, поэте, композиторе Нерсесе Шнорали и Армянской Апостольской церкви.


Радио как способ сохранения болгарского языка 1458

Чем чаще в эфире болгарского радио будут звучать национальные песни, тем легче будет сохранить родной язык.




Что такое лайфхак? 1961

Слово лайфхак произошло от английского словосочетания «life» и «hack». «Жизнь» и «взлом» вместе дают – «взламывать жизнь».


Մովսես Խորենացու «Հայոց պատմություն»-ը ռուսերեն լեզվով 4437

Հունիսի 8-ին Երեւանի պետական համալսարանի Արեւելագիտության ֆակուլտետի իրանագիտության ամբիոնում կայացել է ռուսերեն լեզվով Խորենացու «Հայոց պատմություն» գրքի շնորհանդեսը:


Франция пытается противостоять влиянию английского языка на ТВ 2311

Общественные деятели Франции заняты обсуждением вопроса о том, как бороться с повсеместным распространением английских терминов на французском ТВ и радио – в последней попытке сохранить уникальность французского языка.


Почему переводчики предпочитают не почасовую оплату, а за каждое слово? 2737

Чаще всего переводчики озвучивают своим клиентам стоимость за слово, нежели почасовую ставку. Есть много причин, почему подобная практика считается нормой и пользуется предпочтением как у клиентов, так и среди переводчиков и переводческих агентств.


Студенты идентифицировали рукописные пометы в старинном издании "Одиссеи" 2235

Итальянский студент, изучающий компьютерную инженерию, разгадал тайну рукописных помет, обнаруженных в старинном издании "Одиссеи", которая хранится в библиотеке Университета Чикаго.


Лингвисты определили точное время окультуривания перца 2602

Группа ученых во главе с Сесилом Брауном из Университета Северного Иллинойса провела исследование, уточнившее место и время окультуривания перца на американском континенте на основе лингвистических данных. Результаты исследования были опубликованы в журнале Ethnobiology Letters.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Меню / Menu", Кулинария

метки перевода:



Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Финский канал Yle начнет русскоязычное вещание




Для сохранения языкового влияния России потребуются большие финансовые затраты



Поляки хотят эсперанто вместо английского



Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками




Классическая британская литература в переводе на современный язык: потомки Толкиена и Диккенса совместно создадут две книги для детей




История пива



В России отмечают День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Англо-русский словарь по таре и упаковке
Англо-русский словарь по таре и упаковке



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru