|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей |
|
|
 Британские журналисты составили и опубликовали список профессиональных медицинских сокращений, входящих в профессиональный медицинский жаргон, которые врачи используют для того, чтобы скрыть информацию от своих пациентов.
Теперь пациенты узнали, что под невинной, на первый взгляд, аббревиатурой TEETH, которая в переводе с английского означает "зубы", скрывается целое сочетание "испробованы все лекарственные средства, остается лечить гомеопатией". Сокращение GPO скрывает за собой отнюдь неоптимистичный прогноз "сгодится только на органы", а GLM (good looking mum) означает "хорошо выглядящая мамочка". Весьма печальной для пациента является аббревиатура GOK (God Only Knows), подразумевающая фразу "одному только Богу известно". Эти и многие другие секретные сокращения врачей жерналистам поведал старший доктор-консультант Адам Фокс ( Adam Fox) из лондонского госпиталя Guy’s and St Thomas.
Лигатура «œ» считается обязательной. Как объясняется на сайте Wikipedia, эта необходимость вырастает из того, что данная лигатура относится к разряду «лингвистических», а это означает, что подобное написание зависит от этимологии слова и является определяющим в произношении. Также существует понятие лигатур «эстетических» (типографских), но они имеют характер факультативных. |
Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень? |
Некоторые слова появляются в результате не поддающихся логике процессов с этимологической точки зрения. |
По сравнению с английским языком смс-сообщений явление русского SMS-языка хотя и имеет место, но обычно является лишь калькой с английского оригинала и/или известно узкому кругу пользователей интернета. |
Правительство Москвы планирует разработать ряд целевых программ медицинского образования, предполагающих овладение врачами иностранными языками на высоком уровне. |
Более 5 млн. фунтов стерлингов было затрачено в Ирландии на перевод для медицины в последние три года. |
По данным британского научно-исследовательского центра 2020 Health, Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов, что на 17% больше суммы, израсходованной в 2007 году. Ежедневные расходы ведомства на услуги переводчиков составили 59 тыс. фунтов стерлингов. |
Немецкие студенты открыли бесплатный интернет-портал Washabich.de (нем. "Что у меня?"), посредством которого они помогают пациентам перевести медицинские термины на понятный язык. |
Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Инструкция по эксплуатации машины для темперирования шоколадной массы / Operating instructions for the machine for tempering chocolate", Технический перевод, Переводчик №53 метки перевода: шоколад, кристаллизация, продуктовый, инструкция, темперирование.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|