Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Для выступления в России группе U2 необходим переводчик, владеющий языком и сленгом


Philipp Konnov
16 Августа, 2010

Одним из главных требований к организаторам предстоящего концерта группы U2 в России на стадионе "Лужники" является сопровождение переводчика, которые владеет не только английским языком, но и сленгом.

Концерт, который состоится 25 августа в "Лужниках" обещает собрать тысячи зрителей. Однако музыканты выдвигают ряд требований, которые придется удовлетворить организаторам, чтобы не разочаровать фанатов и группу. Помимо переводчика, U2 попросили предоставить им отдельный офис с высокоскоростным интернетом, 2 телефонными линиями и кондиционером, расположенный в недалеко от сцены, 11 гримерок, комфортабельную комнату для членов семей группы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #музыка #сленг


Метафоры о беременности со всего мира 7557

В этой статье представлены выражения из различных языков, описывающих это «интересное» положение.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Катаре начнет работу первая арабская веб-радиостанция 2314

Создатель информационного сайта о Катаре ILoveQatar Халифа аль-Харун сообщил об открытии первой в стране веб-радиостанции.


Английский язык "перевели" на язык музыки 2493

Ученые из Института информатики Общества Макса Планка превратили фортепиано в инструмент для набора текста, заменив буквы и сочетания букв привычными для пианистов аккордами и нотами.




Французский верлан уходит под натиском африканского арго 4793

Верлан – вид французского слэнга, заключающийся в перестановке слогов в слове (verlan – l’envers). Долгое время этот вид языка использовался по всей Франции, но на его место пришел другой вид арго, отвечающий запросам действительности. Новый язык французской молодежи – смесь французского и африканских языков.


Владение тональным языком подготавливает мозг для музыкального обучения 2830

В недавнем исследовании канадских ученых прослеживается четкая взаимосвязь между тональными языками и музыкой.


В Германии разработана уникальная система перевода балета на жестовый язык 3559

Усилиями руководителя балетной труппы при Государственном театре в Саарбрюкене (федеральная земля Саар, ФРГ) Маргариты Донлон и сурдопереводчицы Изабель Риддер разработана уникальная система перевода балета на жестовый язык. С ее помощью слабослышащие и глухие люди смогут "услышать" музыкальную составляющую выступления, а не только следить за хореографической частью.


Наше бюро выполнило перевод для благотворительного Фонда Франсиса Гойи 2959

Бюро переводов "Фларус" с радостью оказало помощь по переводу текста для благотворительного Фонда с французского языка на русский.


L'hymne à la traduction 3335



Перевод с рэпперского языка: знаменитый рэппер Снуп Догг хочет выпустить собственный словарь 5446

Знаменитый афроамериканский рэппер Снуп Догг (Snoop Dogg) задумался об издании собственного словаря, который будет содержать слова и фразы, используемые рэппером, с подробным объяснением каждой из них.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



В Корее все чаще используют сленг. В опросе участвовали свыше 7 тыс. респондентов.


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


Российские лингвисты раскритиковали инициативу депутатов ввести штрафы за оскорбления нацменьшинств


В северной столице издали "Азбуку начинающего петербуржца"


Азиатские особенности интернет-сленга


Уровень грамотности среди интернет-пользователей в России снижается - Грамота.Ру


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий медицинских терминов в фармакологии
Глоссарий медицинских терминов в фармакологии



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru