Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Азиатские особенности интернет-сленга

Азиатские интернет-пользователи, подобно пользователям в Европе и США, употребляют собственные условные обозначения для выражения различных эмоций, сокращений и т.д.

Philipp Konnov
10 Декабря, 2010

Следует отметить, "языковая раздробленность" интернета, присущая американскому и европейскому секторам, еще более явно выражается в азиатском секторе. Наряду с общепринятыми английскими условными сокращениями, азиаты в чатах и форумах активно используют собственные уникальные для каждого языка сокращения, которые непонятны пользователям на другой стороне земного шара. Из-за пиктографической природы языка азиатский интернет- и SMS-сленг основывается, как правило, на фонетических омонимах. Это особенно ярко проявляется в Китае, где названия чисел и цифр породили язык, пользующийся популярностью в среде интернетчиков и SMS-любителей.

Вот лишь некоторые сокращения, активно используемые в азиатском интернете:

Китайские символы:

555 — буквально wuwuwu, обозначает "плач, крик".

88 — произносится как Ba Ba или Bye Bye ("пока", "до свидания").

520 — омофон, созвучный фразе "я тебя люблю".

250 — означает "идиот", за которым, как правило, следует 88.

Японские символы:

www — слово warau в японском языке означает "смеяться", поэтому www читается как "смеяться, смеяться, смеяться" (аналог английского LOL).

orz — это буквосочетание обозначает разочарование, неудачу или уныние и складывается из букв: о — голова, r — руки, z — ноги.

wktt (waku waku teka teka) — означает предвкушение от предстоящего события, дословно "не могу дождаться".

ksk (kasoku) — "поторопись".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сленг #Азия #Китай #смайлик


Post optimization for VKontakte and Telegram 1848

Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Российские компании выходят на зарубежные рынки, переводческие агентства следуют за ними 1258

Компании и бренды завоевывают новые рынки, а переводческие агентства помогают клиентам с коммуникациями в новой среде.


Лучшие языки для ведения бизнеса в Юго-Восточной Азии 2339

Юго-Восточная Азия - регион, который имеет богатое культурное и языковое наследие. И если вы заинтересованы в ведении бизнеса в регионе, перед вами сложная задача. Необходимо остановить свой выбор на языке, который позволит вам эффективно общаться с большинством людей в Юго-Восточной Азии.




Компании-гиганты добиваются включения новых смайликов в стандартный набор символов 2015

Гигант пищевых продуктов Нестле хочет добиться включения своей плитки шоколада в набор смайликов. Новый символ должен символизировать слово "перерыв", соответствуя слогану компании "Есть перерыв, есть Кит Кат". Чтобы достичь данной цели, менеджеры по маркетингу запустили интерактивную петицию в конце ноября.


Электронное общение: с днем рождения, смайлик! 2259

На сегодняшний день вряд ли кто-то представляет себе электронное общение полноценным без привычных смайликов. Но мало кому известно, что 19 сентября привычный уже набор символов празднует свой 31-ый день рождения.


Кафедра Тихоокеанской Азии ДВФУ отмечает 20-летний юбилей 2704

Впервые набор студентов в Школу региональных и международных исследований Дальневосточного университета состоялся 20 лет назад. В 1993 году, ровно через год после открытия во Владивостоке генерального консульства Индии, студенты ДВГУ получили возможность изучать культуру и язык Индии.


One of delusion of western linguists about Kyrgyzstan 4366



Еврейский юмор в переводе на китайский 3148



Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие 2891

7 апреля русскому сегменту интернета, Рунету, исполнилось семнадцать лет. В 1994 году этот день произошел запуск российской национальной доменной зоны .RU.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Корее все чаще используют сленг. В опросе участвовали свыше 7 тыс. респондентов.


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


С ненормативной лексикой в языке следует бороться штрафами


Русский язык может вскоре обогатиться словесным мусором


В Китае наградили лучших переводчиков


Уровень грамотности среди интернет-пользователей в России снижается - Грамота.Ру


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь терминологии в складской логистике
Словарь терминологии в складской логистике



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru