Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






С ненормативной лексикой в языке следует бороться штрафами


Филипп К.
04 Марта, 2011

По мнению руководителя Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максима Кронгауза, проблема широкого употребления ненормативной лексики в настоящее время является актуальной и требующей незамедлительного решения.

Об этом он заявил на международной конференции "Русский язык зарубежья", в ходе которой лингвисты из стран СНГ и из-за рубежа обсуждали пути развития русского языка, его текущее состояние и многие другие вопросы.

Распространение ненормативной лексики в российском обществе началось после перестройки, когда были сняты запреты на ее употребление в общественных местах, на телевидении и в печати. Тогда, по мнению многих, запреты на ненормативную лексику нарушали свободу слова.

Однако сегодня, считает лингвист, пришла пора положить конец этому явлению. И сделать это можно с помощью введения штрафных санкций. Осталось только решить, кто будет взимать штрафы за употребление "крепких" выражений, а это не так просто ввиду того, что ненормативная лексика настолько глубоко укоренилась в сознание людей, что даже милиция, армия и прочие силовые структуры вряд ли сдерживают себя от употребления нецензурных слов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лексика #лингвист #милиция #ненормативная лексика #русский #сленг


Истина о переводе в фильме “Прибытие” 2186

Вы уже посмотрели “Прибытие”? В этом научно-фантастическом фильме дело лингвистов и переводчиков, наконец, оценено по заслугам. Героиня доктор Бэнкс Луиза не использует оружие и не владеет боевыми искусствами. Она - лингвист, и сюжет фильма сосредотачивается вокруг ее попытки перевести язык инопланетной расы.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Москва – Петушки – Мы, или Почему меньшее пытается объять большее 1450

Совсем недавно вышел подробный комментарий к книге В.Ерофеева «Москва – Петушки» (да и ко всему мироустройству заодно) настоящего профессионала и специалиста в ареале мата А. Плуцера-Сарно.


Украинская милиция не поможет иностранным болельщикам с переводом на Евро-2012 1509

Украинская милиция не успела подготовиться должным образом к предстоящему чемпионату Европы по футболу и выучить английский язык хотя бы на разговорном уровне. Об этом заявил правозащитник, глава Общественного совета при МВД Эдуард Багиров в ходе заседания круглого стола в министерстве иностранных дел Украины.




Во Владивостоке выпустят словарь служебных слов 1380

Уникальный словарь, в котором будут содержаться служебные слова разных классов, будет издан во Владивостоке. Над созданием словаря трудились на один год лингвисты с кафедры русского языка Дальневосточного федерального университета.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 2772

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".


В Дагестане издали первый цахурско-русский словарь 2283

Дагестанский научный центр Российской Академии Наук (ДНЦ РАН) издал первый цахурско-русский словарь, в который вошло свыше 10 тыс. наиболее употребительных слов исконной и заимствованной лексики цахурского языка.


В Азербайджане внесут изменения в законодательство для сохранения азербайджанского языка 1612

В новом законе о культуре в Азербайджане найдут отражение вопросы сохранения родного языка. Важность защиты азербайджанского языка от внешнего влияния на прошлой неделе подчеркнул глава государства Ильхам Алиев, выступая перед членами Национальной Академии наук.


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл 2415



В северной столице издали "Азбуку начинающего петербуржца" 897

В Санкт-Петербурге издали необычную книгу - "Азбуку начинающего петербуржца", призванную помочь приезжим понимать и правильно применять отдельные слова, которые входят в лексикон обычных жителей северной столицы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Пищевые добавки / Nutritional supplements", Пищевая промышленность, Переводчик №953

метки перевода: химический, пищевой, добавки.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


Лингвисты выбрали вувузелу главным символом Чемпионата Мира-2010 в ЮАР


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


Популярность русского языка в мире снижается


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Бывший эксперт-лингвист ФБР приговорен к тюремному заключению за распространение секретной информации


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Идентификация языка рукописного текста
Услуга определения языка текста. Стоимость и сроки оказания услуги.



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru