Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Российские лингвисты, подобно британским коллегам, стараются избавить русский язык от "канцеляризмов"


Ph. Linn
16 Декабря, 2010

Британские лингвисты, члены организации "Кампания, ратующая за простой английский язык" (англ. Plain English Campaign), работают над тем, чтобы избавить английский язык от "канцеляризмов", а также от других терминов и оборотов, которые усложняют язык и препятствуют нормальному общению между людьми. Российские лингвисты также ведут подобную борьбу, однако их методы несколько отличны от методов британских коллег. Описала эти методы доцент факультета журналистики МГУ Ирина Александрова в интервью ВВС.

В первую очередь, журналисты факультета журналистики кафедры стилистики МГУ работают с законодательными документами, переводя их с русского бюрократического языка или, в отдельных случаях, с английского языка на обычный русский язык. Далее они вносят необходимые корректировки в налоговый кодекс и документы, отслеживают некорректно сформулированные фразы в документации различных ведомств, которая должна быть понятна всем людям.

В Великобритании организация Plain English Campaign более года назад распространила список, состоящий из ста слов и выражений, которые чиновники не должны использовать в своей речи. Так, словосочетание "income streams", означающее "потоки доходов", чиновникам было предложено заменить на "money" (деньги), а "interface", означающее "взаимодействовать", - на "talking to each other" (разговаривать).


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: лингвистика, сленг, бюрократия




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Регистратор собственности в РЕЕСТРЕ СОБСТВЕННОСТИ", Юридический перевод, Переводчик №875

метки перевода: кадастровый, жилой, заявитель, соглашение, регистрация, помещение, источник.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


К 2020 году российские чиновники заговорят на иностранных языках


В Таганроге стартует научная конференция "Наука о языке и Человек в науке"


Культовый "Аватар" может оказаться переводом произведения чеченского писателя


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru