Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Китайский язык: «Я вас не понимаю!» или как правильно сообщить об отсутствии понимания

Отсутствие понимания между собеседниками - явление довольно частое и особенно знакомое молодым переводчикам, которые только начинают вливаться в иностранную среду. На пути к адаптации встречаются разные ситуации с проблемами в коммуникации: от похода в магазин до решения финансовых вопросов в банке. Поэтому крайне важно знать, при каких обстоятельствах какую фразу с переводом «Я не понимаю» будет уместно употребить.

Мария Гусева
25 Ноября, 2015

ложные друзья переводчика, китайский язык, я не понимаю
Проблемы в коммуникациях между двумя разноязычными сторонами возникают всегда: будь то начинающий переводчик или опытный специалист. В ситуацию с отсутствием понимания может попасть каждый, даже находясь в самых обычных условиях, например, вызывая такси и объясняя водителю куда ехать. Чтобы «ложные друзья» переводчика не помешали вашему общению, рассмотрим возможные варианты фразы «Я вас не понимаю» и ситуации, в которых они употребляются.

我不懂 [wǒ bu dǒng], 我听不懂 [wǒ tīng bu dǒng], 我看不懂 - [wǒ kàn bu dǒng], 我不明白 - [wǒ bu míngbai] – это самые распространенные выражения, знакомые нам с университета, которые переводятся как «Я не понимаю». Но, как показывает практика, в самый ответственный момент вспоминается только какая-то одна фраза, наиболее популярная со времен обучения. Поскольку каждое из перечисленных выражений употребляется в разных ситуациях, следует четко знать, какую фразу в какой момент произнести, чтобы не ввести в еще большее заблуждение ни себя, ни собеседника.

我不懂 – лучше употреблять, когда речь идет о познании языка, приобретении новых знаний, жизненного опыта, в контексте «Не понимаю, какое слово произнесли» или «Не знаю какое-то иностранное слово». 我不懂чаще используется в письменной речи и более точно переводится как «Я не могу осмыслить, уразуметь, уяснить». Глагол 懂 приобретает несколько иные значения в паре с 听 и 看, и имеет свои особенности употребления.

我听不懂 – означает, что собеседник «на слух» не понимает что говорят, т.е. не может понять какие слова произносит говорящий, либо не понимает их значение, отсюда и слово 听 [tīng] – слушать. Дословно фраза переводится «Я вас слушаю, но не понимаю, что вы говорите». Это выражение уместно употреблять, когда вы устно общаетесь с человеком и не понимаете или не знаете значения слов, которые он произносит.

我看不懂 – слово 看 здесь предугадывает дословный перевод: «Я смотрю, но не понимаю». Эту фразу уместно употреблять, когда вам что-то показывают, например письмо, вы читаете и не понимаете что написано, т.е. не можете перевести значения слов или понять смысл написанного. В данном случае можно также употреблять фразу 我看不明白 - «Я вижу что написано, но мне неясно, непонятно».

我不明白 – эта фраза показывает отсутствие понимания сути разговора, не ясен смысл или о чем идет речь. Т.е. здесь непонимание не в самом языке (невнятное произношение или незнание значений слов), а именно непонятно, что имеют ввиду. Эту фразу вы можете услышать от прохожего, к которому обратились, чтобы узнать, как пройти к какому-то месту, а он не поняв что вам нужно скажет: «我不明白».

什么意思 [shénme yìsi] – еще одна фраза, которая широко используется в современном китайском языке для выражения непонимания о том, что происходит, и переводится «Что это значит?», «Какой смысл?». Это выражение близко к русскому сленгу «В смысле?», когда человек не понимает что происходит и одновременно удивляется.

И вновь мы видим доказательство того, что китайский язык очень контекстуализирован. Всего одна фраза, а варианты ее произношения и употребления совершенно разные и полностью зависят от происходящей ситуации и действий, совершаемых в данный момент. Безусловно, вас поймут, если вы произнесете «我听不懂» вместо «我看不懂» например, рассматривая вывеску в магазине, но совершенствовать и освежать в памяти знания языка, бороться с «ложными друзьями» переводчика просто необходимо для грамотного общения с иностранцами.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Китайская" лингвистическая викторина (до 25 июля)


Наиболее читаемые

Архив

метки: перевод, ложные друзья переводчика, выражения, коммуникация, китайский язык, дословный перевод




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Долговая расписка", Юридический перевод, Переводчик №783

метки перевода: подпись, квартира, паспорт, расписка.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Язык жестов



Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Приветствие в разговорном китайском языке: как не быть застигнутым врасплох?




Приветствие в разговорном китайском языке: как не быть застигнутым врасплох?





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru