Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






«Группировки» межъязыковых омонимов: как не попасться в ловушку

«Ложные друзья переводчика» - явление достаточно коварное, но, все же, с ним можно справиться, когда речь идет о паре «ложных друзей» в двух языках. Однако в исключительных случаях они способны создавать настоящую путаницу, от которой голова идет кругом…

Анна Реункова
11 Сентября, 2015


«Ложные друзья переводчика» обычно держатся парами; «ложный друг» и его правильный перевод в другом языке. Однако практика сербско-русских переводчиков показывает, что хитрые межъязыковые омонимы способны собираться в целые коалиции, когда правильный перевод «ложного друга» сам оказывается «ложным другом», но уже по отношению к другому слову и так далее!

«Слово», «речь», «говор» - в этом ряду нет ничего нового, незнакомого и непонятного для русскоязычного человека. Ситуация усложняется, когда мы начинаем использовать все те же самые слова – «слово», «реч» и «говор» – в сербском языке. Да, там они тоже есть, но имеют несколько иное значение, и запомнить всю эту путаницу слов и смыслов начинающему переводчику иногда бывает непросто. Итак, сейчас нужно приготовиться к небольшому мозговому штурму: в сербском языке «словом» называется «буква». Русское же «слово» обозначается сербским словом «реч». И наконец, сербское слово «говор» - это и есть аналог русского слова «речь». Итак, получается:
Серб. Рус.
слово буква
реч слово
говор речь
В этом примере мы видим не просто пару «ложных друзей переводчика», а целую группировку, которая очень тщательно потрудилась над тем, чтобы заманить переводчика в свою коварную ловушку. От таких примеров голова идет кругом!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский язык #сербский язык #ложные друзья переводчика #межъязыковые омонимы


Порядок слов в предложении в английском и русском языках 6555

Традиционная лингвистика делит языки на две большие группы: аналитические и синтетические.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему в Сербии большим почетом пользуется «матерный язык»? 2782

Сербы глубоко уважают «матерный язык». В чем же причина такого варварства?


От кого сербы берегут сербский язык 2172

«Давайте беречь сербский язык» - так звучит название акции, проходившей в столице Сербии Белграде с апреля 2015 года. С помощью этой акции ее организаторы – Министерство культуры, филологический факультет Белградского университета и Белградская городская библиотека – решили привлечь внимание широких слоев общественности к проблеме распространения безграмотности среди носителей сербского языка.




Почему сербы пьют из «чаши», а воду хранят в «бокалах» 2449

Всякого русского человека, отравляющегося в Сербию с твердым убеждением, что русский и сербский языки похожи настолько, что без всякого дополнительного обучения взаимно понятны, ожидает немало открытий и ситуаций, в которых предстоит искренне удивиться.


Сербский язык – язык без гласных?! 9971

Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах.


Почему в Сербии плохо быть бескорыстным? 2273

В чем причина – в ментальности или лингвистике? Попытаемся разобраться!


Отныне русско-сербские переводчики смогут вздохнуть спокойно! 2613

Вышел в свет русско-сербский словарь межъязыковых омонимов - настоящая находка и палочка-выручалочка для начинающих переводчиков, которых страшат уловки их «ложных друзей"!


О «кучах» в сербском языке: ложные друзья переводчика 4449

Слово «куча» («кућа») очень часто употребляется в сербском языке. Любой путешественник, прислушавшись к речи сербов, без труда научится вычленять из нее это слово – так часто сербы его произносят. Чем же объясняется такая преданность сербов «кучам»?


Русско-сербский разговорный клуб в Белграде 2593

Интерес к русской культуре и в частности к русскому языку среди жителей Сербии имеет глубокие корни. Русский язык в Сербии часто изучается в общеобразовательных школах, многие посещают специализированные курсы в частных языковых школах, а кто-то учит русский язык самостоятельно – в домашних условиях за книгами и компьютером. С этой осени помогать сербам в изучении русского языка будет инициативная молодежь из России.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration ", Экспортные декларации

метки перевода: декларация, налогообложение, грузовой.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Почему сербы так часто носят панталоны или еще немного о "ложных друзьях" в сербском языке




Почему это смешно: "ложные друзья переводчика" в анекдотах




Однокоренные слова – истинные и ложные друзья изучающего иностранный язык



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


В России отпраздновали День русского языка


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку


В Липецке провели конкурс среди юных переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка текста носителем армянского языка: перевод, корректура и редактура
Услуги носителя армянского языка, включающие перевод текста, проверку правильности перевода, корректуру и редактуру научных статей, аналитика и локализация веб-сайтов. Стоимость услуг бюро переводов Фларус.



Глоссарий рекламного и SEO-сленга
Глоссарий рекламного и SEO-сленга



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru