Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Китайский язык: «ложные друзья» переводчика в системе скидок и распродаж

«Скидка» - одно из самых любимых и наиболее распространенных слов в повседневной жизни. А размер скидки имеет важное и даже решающее значение в выборе и приобретении товара. В Китае действует своеобразное обозначение скидок, которое может запутать даже опытных специалистов. Данная статья будет интересна не только начинающим переводчикам китайского языка, но и обычным туристам, планирующим шоппинг-поездку в Китай.

Мария Гусева
21 Октября, 2015

китайский язык, ложные друзья переводчика, скидка
Совершая поход по магазинам, вы зачастую встречаете заманчивые вывески с распродажами и незамедлительно сворачиваете в сторону ярких витрин. Подойдя ближе к полкам и стендам с вещами, вы видите таблички, указывающие на размер скидки, например «打七折» [dǎ qī zhé] или «打7折», и тут же покупаете вещь, радуясь 70% дисконту. А когда получаете чек и проверяете сумму покупки, ваше счастье сменяется разочарованием, поскольку скидка оказалась не 70, а 30%. Увы и ах, но даже среди дисконтов встречаются «ложные друзья» переводчика. Чтобы точно знать, какая скидка указана на товаре и не расстраиваться после оплаты покупки, разберем значение «打折» и его корректное употребление.

Слово «打折» - [dǎzhé] означает «делать скидку», но если вы приобретаете вещь, на которой указано «打七折» или «打7折», то перевод в этом случае будет «делать скидку 30%». Т.е. ваша экономия составит 30, а не 70%, как может показаться на первый взгляд. Скидка 70% будет указана следующим образом: «打三折» или «打3折» - [dǎ sān zhé]. Другие примеры расшифровки скидок: « 打一折» или «打1折» - [dǎ yī zhé] – скидка 90%, «打九折» или «打9折» - [dǎ jiǔ zhé] – скидка 10%, «打六折» или «打6折» - [dǎ liù zhé] – скидка 40%, «打八折» или «打8折» - [dǎ bā zhé] – скидка 20%.
Заходя в магазин, вы можете спросить: «你有打折吗?»- [nǐ yǒu dǎzhé ma] - «У вас есть скидки?», если в магазине действует скидка 10%, то вам ответят: «有, 打九折!» - [ yǒu dǎ jiǔ zhé] – «У нас действует скидка 10%».

Как же запомнить алгоритм расшифровки скидок?
Самый легкий способ раз и навсегда запомнить, как правильно употреблять и понимать размер скидки - это соотносить указанное число, к первоначальной стоимости товара. Например, если вам озвучивают «打3折» , воспроизведите в уме «30% от стоимости товара», т.е. вы платите всего 30% вместо полной стоимости. Тогда сразу понятно, что скидка составляет 70%. Если вам говорят «打8折» - значит, вы должны заплатить 80% от первоначальной стоимости товара, итого экономия 20%. Метод достаточно простой, но действенный. Выучив его один раз, вы больше не запутаетесь в замысловатых значениях дисконтов.
Еще один подвох, который кроется в слове «打折» - это его произношение, влияющее на значение. «打折» еще произносится как [dǎshé], что означает «разрушать, ломать». Поэтому если в какой-то ситуации вам нужно озвучить скидку, будьте внимательны при произношении.

«Ложные друзья» переводчика в системе скидок могут дезориентировать и опытных специалистов. Даже некоторые китайцы, проживающие в других странах, приезжая на Родину путаются в этих обозначениях. Воспользовавшись предложенным методом расшифровки скидок, вы сможете легко сориентироваться в любом торговом центре Китая и правильно рассчитать экономию, совершая покупок.


Поделиться:




В Москве стартует специализированный форум Geoform+ 2011

8-й Международный специализированный форум новейших технологий в области геодезии, картографии, геоинформационных систем, интеллектуальных транспортных систем и спутниковой навигации, инженерной геологии и геофизики.


«Группировки» межъязыковых омонимов: как не попасться в ловушку

«Ложные друзья переводчика» - явление достаточно коварное, но, все же, с ним можно справиться, когда речь идет о паре «ложных друзей» в двух языках. Однако в исключительных случаях они способны создавать настоящую путаницу, от которой голова идет кругом…


Ложные друзья переводчика в разговорном китайском языке

Китайский язык невероятно богат "ложными друзьями" переводчика, которые часто встречаются в повседневной разговорной речи. Без обогащения собственных знаний "ложными друзьями" можно не только оказаться в неловкой ситуации, но и серьезно обидеть вашего собеседника из Поднебесной.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Ложные друзья переводчика в итальянском языке

В данной статье представлены итальянские слова, которые несмотря на очевидную схожесть с некоторыми английскими словами, имеют иной перевод.


Польский язык попал под запрет в Шотландии

Польские рабочие жалуются, что им запрещают говорить на родном языке под угрозой увольнения.


Японская компания выбрала в качестве официального языка английский

Японская корпорация Bridgestone, занимающаяся производством автомобильных шин, выбрала в качестве официального корпоративного языка английский. Руководство компании обратило внимание, что внутренние встречи и презентации проходили более гладко, когда обсуждение велось на английском языке.


Amazon открывает магазин приложений на китайском языке

Компания Amazon.com Inc. (AMZN) заявила в понедельник об открытии нового магазина приложений на китайском языке. Этот ход, по заявлению аналитиков, может предвещать официальное представление планшетов и электронных книг компании в Китае.


Сайт интернет-аукциона eBay перевели на русский язык

Интерфейс крупнейшего интернет-аукциона eBay теперь доступен на русском языке. Русскоязычная версия пока находится в стадии тестирования, однако пользователи уже могут выбирать на русском языке товары, доставляемые в Россию, и оплачивать покупки с помощью платежной системы PayPal.


Переводчик PROMT освоил новые языки

Компания PROMT объявила о выходе новой версии корпоративных серверных решений машинного перевода PROMT 9.5. Основное изменение в новой версии - добавление новых языковых направлений кроме основных европейских языков.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ложные друзья переводчика, магазин, китайский язык, товар, Китай





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868

метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



中国第一本鄂温克语教材今年起投入使用


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по сноубордам
Глоссарий по сноубордам



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru