|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Язык политиков - трюки и эффекты |
|
|
Как "делается" язык политики и как он влияет на избирателей?
Когда политик во время предвыборной кампании обращается к людям со словами "Дорогой...", это неслучайное выражение определённой близости, а осознанное послание. "Дорогой...", "Дорогая..." должны излучать доброту.
В политическом жаргоне языковые трюки политиков называют "Talking-Points" (подходящие темы). К ним относятся чрезмерное упрощение темы и вопросов журналистов, "излучение добра", образ кормилицы или заботника. Кто знает эти техники, по-другому смотрит новости и впечатлён, что можно сделать при помощи языка.
Немецкий автор Душан Вегнер посветил книгу "Talking Points - oder die Sprache der Macht" (подходящие темы или язык власти) политическому языку. Вегнер родился в 1974 в Чехии, изучал философию, германистику, театроведение, кинематографические и телевизионные науки. Работает текстовиком и политическим консультантом и, как он сам говорит, "муштровал" политиков в составлении Talking Points.
Первый в России книжный магазин Китайской литературы, который открылся на Арбате, рассчитан на студентов, изучающих китайский язык и на всех кто интересуется китайской культурой и литературой. |
Телеканал ТВЦ отстранит от эфира и оштрафует журналистку Александру Глотову, которая неправильно перевела слова французской певицы Мирей Матье о скандальной российской панк-группе Pussy Riot. Об этом заявил первый заместитель гендиректора ТВЦ Вячеслав Мостовой. |
Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками. |
Ученые из Университета Калгари провели исследование, которое показало, что интернет-источники дают менее качественный "лингвистический опыт", чем печатные издания. Упрощение смысла и структуры языка, характерные для первых, могут привести к тому, что пользователи разучатся расширять свой словарный запас из-за непонимания смысла новых слов, считают исследователи. |
В немецком языке появился появился неологизм "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа. Глагол вошел в язык после скандала, в который оказался вовлеченным немецкий политик. |
Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей. |
Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына. |
Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|