Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Эти дизайнерские конфеты помогут «вкусить» смысл японского слова

Новое дизайнерское решение японской фирмы Nendo поможет в решении некоторых лингвистических загадок.

Волгина Юлия
12 Февраля, 2015

В японском языке есть целая группа слов для описания конкретных чувственных образов – как что-то выглядит, двигается, звучит, его вкусовую гамму. Например, с помощью biri biri можно описать целую комбинацию взаимосвязанных образов: ощущение электрического разряда, жужжащий звук, чувство онемения и покалывания, когда вы отлежали свою руку во сне. Gan gan может описать громкий стук в дверь или резкую головная боль. Pachi pachi – треск костра, звук падающего бисера или быстрое моргание глаз. И подобных слов немало, поэтому японская дизайнерская фирма Nendo и создала конфеты для описания определенных явлений. Попробуйте и вы догадаться, что скрывается под сладкой формой.
конфеты
Tsubu tsubu
Гранулированная текстура, изготовлена из отдельных капелек

Sube sube
Гладкий, блестящий, шелковистый

Toge toge
Колючий, колкий

Zara zara
Грубые неровные поверхности

Goro goro
Капельки, накатывающие друг на друга

Fuwa fuwa
Мягкий, пушистый, воздушный

Поки поки
Треск, хруст, звук ломающегося тонкого предмета

Suka suka
Пустой, полый

Zaku zaku
Хрустящий, зернистый, подобно ходьбе по гравию

Эти конфеты были специально разработаны для представления в рамках выставки Maison objet в Париже. И производитель утверждает, что только 400 комплектов будут выставлены на продажу.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #выставка #конфета #японский #дизайнерский #фирма #смысл #слово #образ #ассоциация


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 6872

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Придумай слоган для Географического диктанта 2679

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


Конкурс художественного перевода в честь Шарля Бодлера 2849

…Поэт, вот образ твой! Ты также без усилья летаешь в облаках, средь молний и громов, но исполинские тебе мешают крылья внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов. (Шарль Бодлер)




Необычная "теневая" практика студентов в Германии 2028

Каждый год студенты в Германии могут приблизиться к выбранной профессии настолько, чтобы сложить собственное мнение о правильности сделанного выбора. Многие немецкие фирмы и организации в сотрудничестве с рядом высших учебных заведений предлагают свои офисы практикантам в качестве арены для проведения необычных проектов. В этот раз речь пойдет о возможности стать "тенью".


Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных 2728

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.


Курьезы перевода названий 3882

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит" 3747

Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык.


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод 13587

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


Устный перевод: с чем его едят 3016




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала"


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


В Чехии растет интерес к экзотическим языкам


V Česku roste zájem o exotické jazyky


Лингвисты и историки собрались в Санкт-Петербурге на конференции по японоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по безопасности в чрезвычайных ситуациях
Глоссарий терминов по безопасности в чрезвычайных ситуациях



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru