Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.


Здесь собраны некоторые подобные примеры, применяемые ведущими западными компаниями:

Find your fabulous (Туризм в Тайланде)
Welcome to possible (Mindtree)
In search of incredible (Asus)
The future of awesome (Xfinity)
Where there`s happy, it has to be Heinz (Heinz)
Spread the happy (Nutella)
Your best beautiful (Olay)
Unlock your more (Fiat)

Некоторым людям нравится подобные неожиданные повороты. Другие считают, что это наихудшая из лингвистических зол.



Замена прилагательных существительными не является абсолютным новшеством. Такой процесс называется субстантивацией или субстантивированием. Примером в русском языке может являться слово "бедные", в значении "бедные люди". Но когда говорят " Spread the happy", речь не идет о happy people, а именно о счастье. Некоторые слова начинают обозначать конкретную физическую субстанцию, а не абстрактное понятие. К примеру, fat – жир.

Так как это работает в рекламе? Маркетологи используют субстантивацию для создания определенного поразительного эффекта. Возникает так называемая двойная ассоциация, которая обязательно привлечет внимание. В подобных случаях часто используют прилагательные-восклицания: "Fabulous!" – Потрясающе; "Extraordinary!" – Невероятно; "More!" – Еще! То есть рекламный слоган перестает быть просто фразой со словом, используемым в непривычной форме, это эмоциональный призыв. Это не просто "Find your fabulous", а "Find your `fabulous!`"

В конце концов, наряженная работа рекламной команды все-таки вдалбливает в наши умы устойчивые ассоциации: Happy (счастливый) = food (еда), Fabulous (потрясающий) = leisure (отдых), Possible (возможный) = technology (технология), Extraordinary (невероятный) = fashion (мода). И мы послушно отправляемся за покупками.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #продажа #английский #слоган #замена #ассоциация #прилагательное #существительное #маркетинг #субстантивация #реклама #субстантивирование


Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 11528

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Поговорим на чистоту или начистоту - как правильно? 1308

Сегодня разберем еще один непростой случай в русском языке, который у многих вызывает вопросы. Как правильно писать: "поговорим на чистоту" или "поговорим начистоту"? Разбираемся!


Прием компенсации при переводе с немецкого языка 3383

Для того, чтобы при переводе с немецкого языка преодолеть несоответствие между оригиналом текста и языком перевода, используется прием компенсации.




Best go to rest – крах Немецкой федерации по футболу и английский рекламный слоган 1564

Общество немецкого языка осудило использование английского языка в футбольном слогане.


«Бургер Кинг» планирует получить патент на бранное слово 1918

В российском подразделении компании «Бургер Кинг» планируют получить патент в качестве товарного знака на бранное слово. Сеть фастфуда хочет закрепить за собой право на слово "окурительно".


Лингвистические дебаты о Brexit 2248

Оставим политические дискуссии вокруг Brexit политологам, обсудим ключевой момент для лингвистов: этот неологизм мужского или женского рода?


Эти дизайнерские конфеты помогут «вкусить» смысл японского слова 2397

Новое дизайнерское решение японской фирмы Nendo поможет в решении некоторых лингвистических загадок.


Популярные направления переводов за апрель 2014 года 3138

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за апрель 2014 года.


В Армении прошел Второй Всемирный фестиваль русского языка 2347

В армянской столице Ереване прошел Второй Всемирный фестиваль русского языка, в котором приняли участие студенты и преподаватели ереванских и областных вузов и лингвисты.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Лингвисты исследовали воздействие слогана "ТАСС уполномочен заявить"



Рекламный трюк - как переместить офис на нужную вам станцию метро


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Бесплатный перевод на русский язык


Песня из рекламы Coca-Cola зазвучала на русском языке


ФАС запретила рекламный слоган пивоваренной компании, ассоциировавшийся с ненормативной лексикой


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении
Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru