Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Трудно переводимые немецкие слова

«Непереводимые» слова часто стоят переводчикам много хлопот, работы и времени. Во всех языках существуют много слов и выражений, которые не возможно перевести дословно, а приходится описывать или искать подходящие метафоры.

Ткаченко Марина
06 Февраля, 2015



Например, выражение «klar kommen» нужно переводить в контексте предложения. Оно может значить вопрос, например «нужна помощь, разберетесь сами?» или ругательство и негодование «ты совсем что ли; как так можно»? Немецкое понятие «Geschwister» обобщает родных брата и сестру. Есть ли у тебя братья или сестры? Немцы в таком вопросе говорят только «Geschwister».
Также в немецком существуют универсальные слова, которые имеют множество значений. Переводить их тоже нужно в контексте высказывания. Например слово «Anmeldung, глагол (anmeldеn)» означает поставить на учёт, зарегистрироваться, заказать, прописаться, подключить интернет. В квартирных вопросах в Германии также существуют «непереводимые» понятия. Так, например, есть разные виды квартплаты, которые нужно различать: «Kaltmiete и Warmmiete». Дословно такая квартплата переводится как «теплая и холодная». Теплая оплата значит, что в нее входят коммунальные расходы, а при холодной квартплате определённые услуги (отопление, свет) оплачиваются отдельно. Почти во всех домах в Германии есть так называемый «Hausmeister». Этот человек следит за чистотой и общим состоянием дома, решает все бытовые вопросы, выступает в роли завхоза, дворника, коменданта.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: немецкий, слово, перевод, значение, понятие




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение к Соглашению о стратегическом партнерстве ", Юридический перевод, Переводчик №637

метки перевода: проект, строительство, компания, соглашение, реквизиты, перевод, сторона.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Язык жестов



Сколько слов у эскимосов для обозначения снега?



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru