|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные направления переводов за январь 2015 года |
|
|
Наиболее популярные языки и направления переводов за январь 2015 года.
Новые лидеры в новом году. Снижение популярности французского и немецкого языка. Экспансия российских компаний в Казахстан.
В новом году отмечается усиление тенденции к выходу российского бизнеса за рубеж. В конце 2014 года мы наблюдали интенсивные попытки государственных организаций, областей и региональных компаний развернуться с запада на восток. Что в нашем случае выражалось увеличением заказов на перевод с русского языка на китайский, корейский и вьетнамский. И если китайский язык присутствует в работе переводчиков бюро уже достаточно давно (с 2010 года он обогнал по популярности немецкий язык), то корейские переводы мы выполняли до настоящего времени довольно редко.
Отдельной строкой надо упомянуть казахский язык, переводы на который тоже значительно активизировались в 2014 году и продолжились в январе 2015 года. И если выход компаний в Казахстан действительно окажется столь массовым, каким он кажется с точки зрения переводчиков казахского языка, то в новом году мы увидим поток регулярных переводов в обе стороны с казахского языка на русский и наоборот.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки. |
В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв. Инициатива подробно изложена на казахоязычном сайте Абай.Kz.
|
Участники конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") - поэты и переводчики из российских республик Башкортастан, Алтай, Саха (Якутия), Кабардино-Балкария, Хакасия, Тыва, городов Москва, Астрахань, Ярославль, а также из других стран – Украины, Казахстана, Узбекистана, Австрии и Германии - прислали 370 работ. |
Казахстанские лингвисты разработали латинскую графику казахского языка для интернета. В процессе работы им неоднократно приходилось обращаться за помощью к IT-специалистам. |
Список книг для перевода на казахский язык разрабатывается министерством связи и информации Казахстана. Известно, что на данный момент в список включены произведения А.С.Пушкина, Дж.Р.Р.Толкиена, А.Экзюпери, М.Твена, Л.Кэрролла, С.Волкова и многих других авторов - всего 29 наименований. |
Компания ABBYY Language Services запустила новую услугу перевода по телефону ABBYY ruPhone. |
Казахские ученые-лингвисты разработали около сотни вариантов латинского алфавита. Об этом сообщают казахские СМИ со ссылкой на представителей Института языкознания им. Байтурсынова Алимхан Жунусбек. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|