Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как работают глухонемые переводчики?

Сурдопереводчик на пресс-конференции с мэром Нью-Йорка был глухим? Как это вообще возможно?

Волгина Юлия
18 Ноября, 2014

На пресс-конференции с Биллом де Блазио по ситуации с вирусом Эбола в Нью-Йорке переводчик американского жестового языка (ASL) привлек много внимания. Зрители прокомментировали его чрезмерно эмоциональные выражения лица, разместили скриншоты и отпустили немало шуточек о том, что он в действительности говорит.
сурдопереводчик
Однако посвященным в тонкости работы сурдопереводчиков известно, что мимика – важная часть ASL грамматики. Мельчайший взмах брови передает синтаксическую информацию, мимика губ несет существенную информационную нагрузку так же, как и движение других частей тела и лица способствуют организации дискурса в целом. Столь живой характер работы говорит не об эмоциональности и энергичности сурдопереводчика, а о необходимости визуализации каждой мысли в языке жестов диктует свои условия.

Зрители также заметили еще одну особенность в работе переводчика на этой пресс-конференции: переводчик, казалось, беседовал с другим человеком из аудитории. Создавалось впечатление, что они просто беседовали друг с другом, игнорируя все, что произносили участники этой встречи. В связи с этим возникает вопрос: а осуществлялся ли вообще перевод?

Без сомнения. Джонатан Ламбертон – сертифицированный глухонемой переводчик, он работает в паре с другим, способным воспринимать речь на слух и переводит уже его интерпретацию сказанного. Зачем вообще такая вещь нужна? Ламбертон дает ответ на вопрос в этом видео:



В заключение имеет смысл сделать акцент на неуместности шуток по этому поводу. Использование сертифицированных глухонемых переводчиков гарантировало высококачественный перевод содержания конференции и проявление заинтересованности части Нью-Йоркской аудитории, не способной воспринимать речь на слух.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: мимика, эмоция, эбола, пресс-конференция, глухой, сурдопереводчик, жестовый язык, слух, глухонемой, язык жестов, жест, сурдоперевод




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод статьи для сайта", Общая тема, Переводчик №744

метки перевода: специальность, больница, конгресс, президент, жертвы, администрация, население.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Язык жестов



Студенты отметят День народного единства сурдопереводом гимна




В Саудовской Аравии прошли курсы по языку телодвижений




Перевод на жестовый язык: В России полицейские и стюардессы выучат язык жестов




В Германии разработана уникальная система перевода балета на жестовый язык




В России изменен статус русского жестового языка





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru