Режиссером клипа выступил сам сэр Пол Маккартни. Но, несмотря на свое британское происхождение, музыкант для помощи актерам пригласил учителя американского жестового языка, который имеет больше сходства с французским (LSF) и почти не имеет ничего общего с британским жестовым языком (BSL). Поэтому после выхода клипа в прессе появились сообщения об обнаруженных “ошибках” в жестикуляции Деппа и Портман: в разных статьях отмечалось, что Джонни Депп вместо жеста "возлюбленная" (valentine) показывает "враг" (enemy), а Натали Портман использует знак британского жестового языка для слова "тампон" вместо глагола "появляться" (appear), которые, надо признать, сами по себе очень похожи.
Нужно отметить, что переводом на жестовый язык обладает не каждое отдельное слово: при таком разговоре важны также телодвижения и мимика. Поэтому по-английски "сурдопереводчик" называется Sign Language Interpreter (дословно переводится как "интерпретатор жестового языка"), а не Sign Language Translator ("переводчик жестового языка"). Язык жестов необходимо не столько переводить, сколько интерпретировать: каждый жест толкуется в рамках определенного контекста беседы.
Как и любой другой язык, жестовый язык может варьироваться не только в разных странах, но даже в разных регионах одной страны. Поэтому сурдопереводчик, получивший образование в одной стране, далеко не всегда оказывается пригоден к переводу в другой стране. Жестовый язык используется глухими и слабослышащими, а также теми, у кого возникает потребность в общении с людьми с нарушениями слуха.
Научиться жестовому языку не очень сложно. Специальный учитель занимался с Натали Портман в течение одного дня: за это время она разучила текст песни Пола Маккартни в переводе на амслен. У Джонни Деппа времени на репетицию было еще меньше: за 15 минут до съемок клипа он овладел основами жестового языка. Комментарии, полученные от глухих и слабослышащих людей, в основном очень позитивные: зрители отмечают плавность и органичность жестов актрисы и некоторую театральность жестикуляции актера.