Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Письмо Наполеона в переводе на английский безграмотно

Письмо Наполеона Бонапарта, написанное на английском языке, выявило его абсолютную неуспеваемость по данному предмету.

Волгина Юлия
06 Июня, 2014

Попытка научить властную натуру грамоте может стать трудновыполнимой задачей. Об этом пришлось задуматься графу Эммануилу де Касезу, наставнику Наполеона Бонапарта по английскому языку, когда оба мужчины были сосланы на остров Святой Елены после битвы при Ватерлоо в 1815 году.
наполеон

В прошлом месяце одно из немногочисленных писем Наполеона, написанных на языке его заклятых врагов, было продано на аукционе за сумму в $400,000, в пять раз превышающую его прогнозируемую стоимость. Эта одностраничная рукопись не только позволяет по-новому взглянуть на последние годы великого полководца, но и приводит в ужас преподавателей словесности. Текст, состоящий из 125 слов, содержит многочисленные языковые ошибки, как грамматические, так и лексические. Это письмо было послано Бонапартом для проверки своему учителю со следующим комментарием: "Count Las Case. It is two o`clock after midnight. I have enow [sic] sleep, I go then finish the night into cause with you..." "Cause" в данном контексте Наполеон ошибочно использовал из французского языка в значении «болтать».

К сожалению, ответ Касеза не дошел до наших времен, поэтому трудно судить о его впечатлении от успехов своего ученика, но если бы он был сейчас жив, то был бы крайне удивлен развернувшимися дебатами касательно грамотности своего подопечного, а соответственно, компетентности и самого преподавателя.


Поделиться:




Монгольский Google переводчик, видимо, сошел с ума

Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод.


В Санкт-Петербурге представили русский перевод завещания Наполеона

В Санкт-Петербурге состоялась презентация русского перевода книги "Наполеон" Александра Дюма. Эта биография Наполеона Бонапарта считается первым основательным сочинением об императоре, написанном "энергичным слогом, с воодушевлением и изящным стилем". Однако с русским переводом книге до сих пор не везло.


В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка

Крупнейший чешский аэропорт должен быть назван в честь недавно умершего экс-президента Вацлава Гавела. Этот шаг утвердило правительство, и изменение названия должно произойти в октябре этого года.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка

В Азербайджане состоялся круглый стол на тему "Фактор языка в медиа", проводившийся в рамках специального проекта "Особенности языка медиа: мониторинг как общественный фактор". Участникам мероприятия огласили результаты мониторинга нескольких десятков газет, проводившегося в течение одного месяца Советом прессы Азербайджана.


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко

При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями.


汉字书写水平测试标准在天津市研发完成



В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка

Язык и правописание уличной рекламы в Азербайджане находятся в ужасном состоянии. Чтобы исправить это, необходимо срочно усовершенствовать рекламное законодательство. Об этом заявила член комитета по культуре Милли Меджлиса Жаля Алиева.


Изменения языка необходимы для его сохранения в качестве средства общения





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: император, Бонапарт, Наполеон, английский, письмо, грамотность, аукцион, ошибка, грамматика, лексика





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Предварительная программа испытаний на фабрике", Договор, контракт, Переводчик №629

метки перевода: директор, стоимость, приложение, обязательство, пересчет, товаровед, стороны.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками


Британцы составили список самых сложных надписей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Покерный глоссарий (английский-русский)
Покерный глоссарий (английский-русский)



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru