Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Письмо Наполеона в переводе на английский безграмотно

Письмо Наполеона Бонапарта, написанное на английском языке, выявило его абсолютную неуспеваемость по данному предмету.

Волгина Юлия
06 Июня, 2014

Попытка научить властную натуру грамоте может стать трудновыполнимой задачей. Об этом пришлось задуматься графу Эммануилу де Касезу, наставнику Наполеона Бонапарта по английскому языку, когда оба мужчины были сосланы на остров Святой Елены после битвы при Ватерлоо в 1815 году.
наполеон

В прошлом месяце одно из немногочисленных писем Наполеона, написанных на языке его заклятых врагов, было продано на аукционе за сумму в $400,000, в пять раз превышающую его прогнозируемую стоимость. Эта одностраничная рукопись не только позволяет по-новому взглянуть на последние годы великого полководца, но и приводит в ужас преподавателей словесности. Текст, состоящий из 125 слов, содержит многочисленные языковые ошибки, как грамматические, так и лексические. Это письмо было послано Бонапартом для проверки своему учителю со следующим комментарием: "Count Las Case. It is two o`clock after midnight. I have enow [sic] sleep, I go then finish the night into cause with you..." "Cause" в данном контексте Наполеон ошибочно использовал из французского языка в значении «болтать».

К сожалению, ответ Касеза не дошел до наших времен, поэтому трудно судить о его впечатлении от успехов своего ученика, но если бы он был сейчас жив, то был бы крайне удивлен развернувшимися дебатами касательно грамотности своего подопечного, а соответственно, компетентности и самого преподавателя.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: император, Бонапарт, Наполеон, английский, письмо, грамотность, аукцион, ошибка, грамматика, лексика




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Акт экспертизы", Юридический перевод, Переводчик №432

метки перевода: получатель, подпись, формуляр, доверенность, инспектор, изобретение, перевод.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Английский язык



Aтлас мира на армянском языке был продан зa $37500




А Russian lady




Редкое издание Библии погибало в шкафу




Sotheby`s продал первую в истории книгу, переведенную на английский язык




Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru