Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Французский язык в жизни русских дворян

В русском языке насчитываeтся порядка 2000 слов, позаимствованных у французов. А началось это еще два века назад.




Дети русских дворян начинали говорить на французском раньше чем на русском. Став взрослыми, они уже думали на языке Мольера и Вольтера.
Золотой век русского дворянства совпал с расцветом Франции, которая завоевала политическое и идеологическое первенство в Европе и в мире. Вполне закономерно, что знание французской культуры и владение языком стало необходимостью для элиты страны, чтобы быть в "тренде".
В XIX веке 70% книг в библиотеке русского дворянина, были написаны французами, а остальные 30% делили между собой английские, немецкие и итальянские авторы.
Даже Пушкин начинал сочинять на французском:

Mon portrait
Vous me demandez mon portrait,
Mais peint d`apres nature;
Mon cher, il sera bientot fait,
Quoique en miniature.

Французский язык был языком общения элиты и по сегодняшний день множество слов с французскими корнями обозначают предметы роскоши: парфюм, драгоценности, алкоголь, бижутерия, фасоны одежды.
В результате Великой Французской революции многие люди бежали из страны. За 10 лет с 1789 года в Россию прибыло 15 тысяч французов - "светочей культуры".

Неудивительно, что даже небогатый помещик мог позволить себе иметь гувернера или учителя француза. Следующие поколения аристократов в России были обучены пленниками французами, оставшимися в стране после разгрома Наполеона.

Лингвистические предпочтения стали меняться после того, как Великобритания вышла в мировые лидеры в XIX веке. При Николае I двор заговорил по-русски, а к середине века, общество, говорящее на французском лучше чем на родном, осталось только на страницах книг.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Пушкин #владение языком #Наполеон #французский #русский


Арабские цифры 16738

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Кайф 9055

Задумывались ли вы о происхождении слова "кайф"? Оказывается, оно появилось в русском языке благодаря мусульманской культуре. В том, как это произошло, разберемся сейчас.


Ученые из Санкт-Петербурга будут исследовать механизм овладения речью 1222

Учёные Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) получили мегагрант от Правительства РФ, который будет использован на открытие лаборатории поведенческой нейродинамики.




Самый высокий уровень владения английским языком в мире показали жители Швеции 3554

По результатам рейтинга, составленного международным образовательным центром Education First, Швеция занимает первое место в мире по уровню владения английским языком. Всего в исследовании оценивались 60 стран, для которых английский не является родным языком.


Перевод с "двух" на "один": В 2013 году в школах появится новый предмет "русская словесность" 2954

Согласно новому федеральному государственному образовательному стандарту, начиная со следующего года в ряде российских школ в качестве эксперимента планируется введение вместо двух школьных предметов "русский язык" и "литература" одного под названием "русская словесность". Если эксперимент будет удачным, новый предмет будут изучать во всех школах после 2020 года.


Рассказы Льва Толстого издали в переводе на карельский язык 2773

Школьники Карелии получили возможность прочитать произведения классика русской и мировой литературы Льва Николаевича Толстого на своем родном ливвиковском наречии.


Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 3070

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.


В Лондоне назвали имена победителей литературного конкурса "Пушкин в Британии" 3336

В Лондоне назвали имена победителей ежегодного литературного конкурса "Пушкин в Британии", который приурочен к дню рождения великого русского поэта. Конкурс в этом году состоял из трех поэтических турниров, в которых участвовали 40 русскоязычных поэтов из 16 стран.


В России наградили индийского писателя, выполнившего перевод произведений Пушкина на тамильский язык 2973

Знаменитому индийскому писателю и переводчику Дандапани Джаякантану вручен российский орден Дружбы за личный вклад в развитие и укрепление научных и культурных связей между Россией и Индией.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз



19 октября - День лицеиста


20 марта во всем мире отметят Международный день франкофонии


Русские школы должны оставаться русскими


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


Популярность русского языка в мире снижается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по фотографии
Глоссарий по фотографии



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru