По словам профессора, на протяжении многих лет в немецкий язык проникал поток "ненужных" и "уродливых" английских слов и выражений. Кто-то считает, что такие выражения использовать круто, других же они раздражают. Немецкие слова заменяются английскими даже там, где это неоправданно. В отдельных случаях замены выглядят абсурдно. Так, например, в последнее время мобильный телефон в немецком языке называют "handy" - это слово очень похоже на английское, но в английском языке оно значит совсем другое ("удобный, портативный").
Проникновение англицизмов в немецкий язык сопровождается распространением американского образа жизни, за которым стоят экономические и политические силы США, добавляет Крамер.
"Мы (члены Общества немецкого языка) не ненавидим иностранные слова. Многие из нас владеют иностранными языками, а двое говорят на английском лучше любого американца", - говорит профессор. "Мы не противимся заимствованиям в немецком языке. Треть немецких слов составляют заимствования. Нам не нравится, когда денглиш используется для того, чтобы произвести впечатление на других. Когда люди намеренно избегают немецкие слова, хотя могли бы использовать их", - добавляет он.