Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Общество немецкого языка борется за его чистоту

Основатель Общества немецкого языка, профессор Вальтер Крамер призывает немцев остановить поток английских слов, бездумно проникающий в немецкий язык. "Денглиш используют лузеры", - заявил он в беседе с журналистами издания The Local.

Наталья Сашина
17 Января, 2014

По словам профессора, на протяжении многих лет в немецкий язык проникал поток "ненужных" и "уродливых" английских слов и выражений. Кто-то считает, что такие выражения использовать круто, других же они раздражают. Немецкие слова заменяются английскими даже там, где это неоправданно. В отдельных случаях замены выглядят абсурдно. Так, например, в последнее время мобильный телефон в немецком языке называют "handy" - это слово очень похоже на английское, но в английском языке оно значит совсем другое ("удобный, портативный").

Проникновение англицизмов в немецкий язык сопровождается распространением американского образа жизни, за которым стоят экономические и политические силы США, добавляет Крамер.

"Мы (члены Общества немецкого языка) не ненавидим иностранные слова. Многие из нас владеют иностранными языками, а двое говорят на английском лучше любого американца", - говорит профессор. "Мы не противимся заимствованиям в немецком языке. Треть немецких слов составляют заимствования. Нам не нравится, когда денглиш используется для того, чтобы произвести впечатление на других. Когда люди намеренно избегают немецкие слова, хотя могли бы использовать их", - добавляет он.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #немецкий #заимствования #англицизм #Общество немецкого языка #профессор #денглиш


Происхождение слова «зомби» 9217

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Страна, где спрашивать людей об их возрасте просто необходимо. 1885

Впервые британец Джоэл Беннетт понял, что допустил огромную лингвистическую оплошность во время своей первой поездки в Южную Корею, когда поблагодарил владелицу ресторана за хорошую еду.


Английский язык в немецкой рекламе - Нужен ли Вам Denglisch? 3253

Они звучат круто, модно и международно: англицизмы в рекламе. Ненужная вещь или жизненная необходимость?




Мэр Лондона планирует написать альтернативную биографию Шекспира 2050

Когда мэр Лондона Борис Джонсон не занят руководством города, он Любит пробовать себя в роли писателя. Способности градоначальника на этой стезе вызывают множество споров. Однако книги пользуются неизменной популярностью. Сейчас Джонсон занят написанием альтернативной биографии самого популярного английского автора - Уильяма Шекспира.


15-я Международная переводческая конференция в Куала-Лумпур 2207

25 августа в одном из отелей Куала-Лумпур состоится 15-я Международная переводческая конференция. На это трехдневное мероприятие приглашено 300 иностранных и местных участников.


В Финляндии лингвисты опубликовали список новых слов, проникших в 2013 году в финский язык 3053

Каждый год Институт языков Финляндии составляет список новых слов, вошедших в финский язык в предыдущем году. В этом году среди новых терминов есть "одомашненные" англицизмы, а также также исконно финские понятия.


Узбекистан предложил создать социальную сеть для переводчиков 2160

Предложение рассмотрят на встрече переводчиков в Ташкенте.


Проиллюстрированная "Страна Беларусь" вышла в русском и английском переводе 3038

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.


Немецкий язык не становится беднее из-за заимствований и упрощения грамматики - лингвисты 2838

Упрощение грамматики немецкого языка и рост числа заимствований из английского отнюдь не означает, что язык Шиллера и Гете оскудевает. К такому выводу пришли лингвисты Союза немецких академий наук и Академии языка и поэзии Германии, опубликовавшие на эту тему доклад "О состоянии языка".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған


Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español



Перевод на спанглиш: Лингвисты включили ряд англицизмов в официальный словарь испанского языка




В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка




Перевод с молодежного языка: В Германии в очередной раз выбирают молодежное слово года




Какой язык лучше других подходит на роль универсального международного: эсперанто? английский? китайский?..



В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-русские патентные термины
Англо-русские патентные термины



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru