Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Английский язык в немецкой рекламе - Нужен ли Вам Denglisch?

Они звучат круто, модно и международно: англицизмы в рекламе. Ненужная вещь или жизненная необходимость?

Дмитрий Ерохин
05 Ноября, 2015

Denglisch

Для кого-то англицизмы - ненужное "уродование" немецкого языка, для других - оправданное расширение словарного запаса. Правда находится где-то посередине. Так же и в рекламе. Но какой англицизм рыночные стратеги могут выбрать без проблем? Уже французский философ Вольтер разработал простое правило, действующее и сегодня. Согласно нему, новое слово должно быть необходимым, понятным, благозвучным.

Очевидно, что никто не говорит о Klapprechner (нем. ноутбук), когда имеет в виду Laptop (англ. ноутбук). И, само собой разумеется, бегуны joggen (англ. бегать трусцой), а не совершают Dauerlauf (нем. пробежка). Многие английские слова уже стали намного привычнее, чем немецкие выражения. E-Mail (англ. электронное письмо) короче и точнее, чем elektronische Nachricht (нем. электронное письмо).

Однако не стоит изо всех сил перенимать англицизмы. Многие немецкие потребители их просто не понимают. Примером неправильного толкования стала реклама Douglas. "Come in and find out" (англ. заходи и узнаешь) была переведена покупателями как "Kommen Sie rein und finden Sie wieder raus" (нем. заходите и снова ищите выход). Трудности вызвал и старый слоган энергетического концерна RWE: "One Group. Multi Utilities." (англ. Одна компания. Множественная польза). Согласно исследованию, только восемь процентов потребителей поняли его правильно.

Осторожным нужно быть и при создании новых слово. "Unkaputtbar" (нем. "неломаемый") от Coca Cola звучит дерзко и инновативно. Но смесь Seat из enjoyment (англ. удовольствие) и engineering (англ. инженерное дело) в "Enjoyneering" слишком сложна для восприятия.

Вывод: подходите к англицизмам в рекламе деликатно. Английские слова, которые что-то добавляют или разграничивают, можно использовать с чистой совестью. Однако рассчитывать на англицизмы только из-за импонирующего поведения - плохая идея.


Поделиться:




В 2018 году выйдет новый роман Харуки Мураками "Убийство командора" на русском языке

Выход нового романа на русском языке японского писателя Харуки Мураками «Убийство командора» запланирован на конец 2018 года. Об этом сообщает издательство «Эксмо».


Англицизмы невпопад

Современная «продвинутая» пишущая братия активно использует в своих текстах англицизмы, в не совсем понятных случаях. Причем там, где надо и где не надо. Использование этих слов – признак «хорошего тона». В данной статье мы постараемся разобраться почему и для чего вводятся новые ненужные слова.


Der, die или das Toast (тост) ? Согласно опросу, у большинства немцев возникают проблемы при определении рода слов

Немецкий язык, трудный язык: der Virus или das Virus (вирус)? А какой же артикль был у паприки?




Премию Якоба Гримма за вклад в развитие немецкого языка вручили эфиопскому принцу

В Германии лауреатом престижной премии имени Якоба Гримма, вручаемой за вклад в развитие немецкого языка, удостоен писатель и экономический консультант эфиопского происхождения, потомок королевской династии Асфа-Воссен Ассерате. Жюри впечатлил литературный стиль принца, полный комизма, чуткий и заразительный.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?..

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: денглиш, Denglisch, Германия, реклама, англицизмы, немецкий язык, английский язык



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Накидка на крышу МОРЖ / Takduk "Hvalruss" ", Маркетинг и реклама, Переводчик №468

метки перевода: чехол, материал, алтай, стальной, модификация.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Милицейский сленг
Милицейский сленг



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru